期刊文献+
共找到27篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
跨学科融合视域下的翻译质量评估模式——《翻译质量评估:过去与现在》述评 被引量:5
1
作者 蓝建青 《外国语文研究》 2015年第5期106-110,51,共6页
翻译质量评估是翻译研究的重要组成部分,也是当前翻译研究中亟待突破的热点之一。朱莉安·豪斯根据翻译学科的发展形势,系统评估了翻译质量评估模式(1977)和翻译质量评估(修正)模式(1997),在《翻译质量评估:过去与现在》一书中采用... 翻译质量评估是翻译研究的重要组成部分,也是当前翻译研究中亟待突破的热点之一。朱莉安·豪斯根据翻译学科的发展形势,系统评估了翻译质量评估模式(1977)和翻译质量评估(修正)模式(1997),在《翻译质量评估:过去与现在》一书中采用跨学科研究方法,将对比语用学、跨文化交流和理解、语料库翻译研究和认知翻译研究等领域的最新研究成果应用到翻译质量评估中,提出了翻译质量评估综合模式。 展开更多
关键词 翻译质量评估 语料库翻译研究 认知翻译研究 翻译质量评估综合模式
在线阅读 下载PDF
当代中西翻译质量评估模式的进展、元评估及发展方向 被引量:48
2
作者 武光军 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2007年第4期73-79,共7页
翻译质量评估研究一直是当代中西翻译界研究的核心问题。本文首先厘定了翻译质量评估的性质及理论定位,然后全面梳理了当代中西方翻译质量评估模式的进展,并对其做出了元评估。最后,本文指出未来合理的翻译质量评估模式应包含两个层次... 翻译质量评估研究一直是当代中西翻译界研究的核心问题。本文首先厘定了翻译质量评估的性质及理论定位,然后全面梳理了当代中西方翻译质量评估模式的进展,并对其做出了元评估。最后,本文指出未来合理的翻译质量评估模式应包含两个层次上的评估:整体上的模糊评估与局部上的精确评估。 展开更多
关键词 翻译质量评估模式 评估 发展方向
在线阅读 下载PDF
《翻译质量评估:论辩理论模式》评介 被引量:14
3
作者 武光军 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2006年第4期72-74,共3页
关键词 翻译质量 论辩理论 质量评估 评估模式 权重分配 评估 质量
在线阅读 下载PDF
朱莉安·豪斯翻译质量评估模式:嬗变与述评 被引量:1
4
作者 刘毅 鲍德旺 《语文学刊》 2016年第5期73-76,共4页
朱莉安·豪斯(Juliane House)于1977/1981年和1997年所构建的翻译质量评估模式影响深远。她于2014年11月出版新作《翻译质量评估:过去与现在》,批判性继承了其本人关于翻译质量评估模式的建构性思想,将更多新兴学科理论融入翻译质... 朱莉安·豪斯(Juliane House)于1977/1981年和1997年所构建的翻译质量评估模式影响深远。她于2014年11月出版新作《翻译质量评估:过去与现在》,批判性继承了其本人关于翻译质量评估模式的建构性思想,将更多新兴学科理论融入翻译质量评估框架中,突破性地重构了一个评价视角多元化的综合性翻译质量评估新模式。通过梳理豪斯三个模式的嬗变过程,评价了新模式与旧模式的差异、新模式的重要意义、创新之处和不足之处等。 展开更多
关键词 翻译质量评估 模式与新模式 评价视角 翻译质量
在线阅读 下载PDF
PACTE翻译能力模式和译本质量评估——以《勇敢的船长》的翻译为例 被引量:1
5
作者 高存 张允 《山东外语教学》 2015年第3期100-107,共8页
英国最年轻的诺贝尔文学奖获得者鲁德亚德·吉卜林的长篇小说《勇敢的船长》(Captains Courageous),在如何从道德教育的层面创作出高质量的儿童文学上,堪称典范,至今已拥有不下10种中文译本。这些译本是否都能从意义和风格两方面再... 英国最年轻的诺贝尔文学奖获得者鲁德亚德·吉卜林的长篇小说《勇敢的船长》(Captains Courageous),在如何从道德教育的层面创作出高质量的儿童文学上,堪称典范,至今已拥有不下10种中文译本。这些译本是否都能从意义和风格两方面再现小说的精髓?本文选取译者翻译能力这一维度,将西班牙PACTE小组的翻译能力模式应用于小说译本的质量评估,特别是其中典型误译的评析之中,增强了误译评析的科学性,对译者翻译能力的习得具有启发作用。 展开更多
关键词 PACTE翻译能力模式 翻译质量评估 《勇敢的船长》
在线阅读 下载PDF
House翻译质量评估模式有效性分析——兼评欧·亨利《爱的牺牲》两种汉译本 被引量:1
6
作者 揭廷媛 《海外英语》 2013年第16期111-113,共3页
韩礼德的系统功能语法为House的翻译质量评估模式提供了理论基础。这篇文章运用House的翻译质量评估模式对欧·亨利的短篇小说《爱的牺牲》的两个汉译本进行对比评估,并在此基础上对该模式进行有效性分析,指出该模式存在的缺点和局... 韩礼德的系统功能语法为House的翻译质量评估模式提供了理论基础。这篇文章运用House的翻译质量评估模式对欧·亨利的短篇小说《爱的牺牲》的两个汉译本进行对比评估,并在此基础上对该模式进行有效性分析,指出该模式存在的缺点和局限性。 展开更多
关键词 翻译质量评估模式 《爱的牺牲》 有效性
在线阅读 下载PDF
基于司显柱模式的新闻语篇翻译质量评估研究
7
作者 崔丽 李静雅 《英语广场(学术研究)》 2016年第5期35-36,共2页
本文以英国《卫报》一则新闻的汉译为例,运用国内第一个系统的翻译质量评估模式——司显柱模式对其进行评估。结果证明,该模式对于新闻文本翻译的评估具有可操作性。
关键词 翻译质量评估 司显柱模式 新闻文本
在线阅读 下载PDF
基于豪斯翻译质量评估模式的《活着》英译本研究 被引量:1
8
作者 罗茜 《英语广场(学术研究)》 2022年第13期3-7,共5页
本文依据朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式对余华作品《活着》的白睿文英译本进 行分析评估,从语场、语旨、语式三方面分析译文与原文的匹配程度。基于豪斯的翻译质量 评估标准和模式,通过综合分析,本文认为白睿文英译本基本尊重了原... 本文依据朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式对余华作品《活着》的白睿文英译本进 行分析评估,从语场、语旨、语式三方面分析译文与原文的匹配程度。基于豪斯的翻译质量 评估标准和模式,通过综合分析,本文认为白睿文英译本基本尊重了原著,在很大程度上传 达了原文信息和风格,整体上和原文的匹配程度较高,但仍有一些偏离原文之处。本文举例 进行分析,以期为中国文化更好地“走出去”提供借鉴。 展开更多
关键词 豪斯模式 翻译质量评估 《活着》 白睿文英译本
在线阅读 下载PDF
基于朱莉安·豪斯翻译质量评估模式评张培基英译散文诗《匆匆》 被引量:1
9
作者 孙玲 《海外英语》 2018年第17期140-141,共2页
依据朱莉安.豪斯翻译质量评估模式,分析并评估了《匆匆》散文诗和张培基英译本,主要从语场、语旨、语式和体裁四个方面对译文和原文进行定性分析,从词汇、句法和语篇等三个层面进行归纳和对比研究。基于豪斯的翻译质量的标准,通过综合... 依据朱莉安.豪斯翻译质量评估模式,分析并评估了《匆匆》散文诗和张培基英译本,主要从语场、语旨、语式和体裁四个方面对译文和原文进行定性分析,从词汇、句法和语篇等三个层面进行归纳和对比研究。基于豪斯的翻译质量的标准,通过综合分析和判断,得出以下结论:译文质量较高,并能准确传达原文的意义和概念。 展开更多
关键词 豪斯模式 翻译质量评估 《匆匆》 散文诗
在线阅读 下载PDF
从豪斯翻译质量评估模式看法律英语汉译 被引量:1
10
作者 杨敬妹 《海外英语》 2018年第19期153-154,共2页
知悉英美法律体系及内容,有助于增进我国对英美国家的实质性了解,从而在各领域的国际交往中,减少摩擦,深化合作。因此,对英美国家法律文本的高质量汉译,成为我国深入了解合作国家、深化国际合作的必然需求。然而,因法律文本具有准确性... 知悉英美法律体系及内容,有助于增进我国对英美国家的实质性了解,从而在各领域的国际交往中,减少摩擦,深化合作。因此,对英美国家法律文本的高质量汉译,成为我国深入了解合作国家、深化国际合作的必然需求。然而,因法律文本具有准确性、严肃性及专业性等特点,翻译难度大,翻译质量不易把握。对此,本文将从翻译质量评估角度着手,运用豪斯的翻译质量评估体系,从语场、语式、语旨、体裁四个方面对文本进行系统分析,以对法律翻译常见难点进行系统把握,并探讨应对策略,以期在一定程度上给予译者提升法律翻译质量的启发与路径选择。 展开更多
关键词 英美法律 国际合作 法律文本英汉翻译质量 豪斯的翻译质量评估模式
在线阅读 下载PDF
从朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式来看礼貌翻译
11
作者 张丹华 《海外英语》 2016年第2期122-123,128,共3页
本文运用德国翻译学家朱利安·豪斯(Juliane House)提出的翻译质量评估理论对礼貌翻译的质量进行评估。其结合了礼貌原则与豪斯的质量评估理论,将原文与译文主要从语域的语旨维度进行了对比分析,从而判断译文的人际功能是否对等,即... 本文运用德国翻译学家朱利安·豪斯(Juliane House)提出的翻译质量评估理论对礼貌翻译的质量进行评估。其结合了礼貌原则与豪斯的质量评估理论,将原文与译文主要从语域的语旨维度进行了对比分析,从而判断译文的人际功能是否对等,即检查其在人际功能方面的匹配程度,主要以此来评估译文的质量,并将其相应地归为显性翻译或隐性翻译。 展开更多
关键词 翻译质量评估模式 礼貌翻译
在线阅读 下载PDF
《解密》的翻译对话模式与翻译质量评估
12
作者 陈大亮 《山东外语教学》 北大核心 2023年第5期111-122,共12页
《解密》充满了各种类型的对话,但尚未发现有人探讨其翻译对话模式及其应用。本研究从叙事学视角聚焦小说翻译的对话模式,把隐含作者、隐含译者、意向读者、隐含读者、叙述者、听叙者引进到对话理论中,描写译前、译中与译后三个不同阶... 《解密》充满了各种类型的对话,但尚未发现有人探讨其翻译对话模式及其应用。本研究从叙事学视角聚焦小说翻译的对话模式,把隐含作者、隐含译者、意向读者、隐含读者、叙述者、听叙者引进到对话理论中,描写译前、译中与译后三个不同阶段的对话参与者之间的互动关系,重点论述五种翻译对话模式,发展了翻译对话理论。在此基础上,文章从隐含作者意图、译文的可读性以及人称代词添加与转换三个方面评价译本的翻译质量,验证了翻译对话理论的实用价值。 展开更多
关键词 中国文学走出去 《解密》 翻译对话论 对话模式 翻译质量评估
在线阅读 下载PDF
对朱莉安·豪斯翻译质量评估模式的评估——以《诗经·采薇》英译为例
13
作者 吉奕卫 《戏剧之家》 2019年第8期199-201,共3页
翻译质量评估是翻译研究的次级学科,但缺乏足够的学术研究。豪斯的翻译质量评估模式为翻译质量的判定提供了系统可行的框架。但在汉英翻译领域,该模式存在缺陷。作者通过《诗经·采薇》的汉英翻译对该模式进行检视,并试图为其扩充... 翻译质量评估是翻译研究的次级学科,但缺乏足够的学术研究。豪斯的翻译质量评估模式为翻译质量的判定提供了系统可行的框架。但在汉英翻译领域,该模式存在缺陷。作者通过《诗经·采薇》的汉英翻译对该模式进行检视,并试图为其扩充一个适合评判汉英翻译质量的维度。 展开更多
关键词 翻译质量评估 豪斯模式 汉英翻译
在线阅读 下载PDF
司显柱翻译评估模式应用研究——评《因为有了那个信箱》英译本译文质量
14
作者 朱志林 《英语广场(学术研究)》 2019年第2期52-54,共3页
司显柱在功能语言学和语篇类型学理论的基础上,对朱莉安·豪斯的《翻译质量评估模式》进行了更进一步的完善,拥有了完整的实操步骤和参数设置,建立了基于语篇的翻译质量评估模式。本文在应用司显柱翻译评估模式的同时对该模式进行验... 司显柱在功能语言学和语篇类型学理论的基础上,对朱莉安·豪斯的《翻译质量评估模式》进行了更进一步的完善,拥有了完整的实操步骤和参数设置,建立了基于语篇的翻译质量评估模式。本文在应用司显柱翻译评估模式的同时对该模式进行验证,重点分析了林荣芝的小说《因为有了那个信箱》黄俊雄的英译本,对译文质量进行科学全面系统地评估。 展开更多
关键词 司显柱 翻译质量评估 模式 批评
在线阅读 下载PDF
基于豪斯翻译质量评估模式的POA翻译教学设计
15
作者 杨敬妹 《英语广场(学术研究)》 2023年第14期77-80,共4页
本文从教学内容及教学方法两个层次着手,构建“TQA(豪斯模式)+POA(产出导向法)”翻译教学法。一方面,教师借助豪斯模式,为学生提供分析文本、评估翻译质量的全面系统的评估体系、评估参数和评估步骤,在提升学生翻译质量的同时,从根本上... 本文从教学内容及教学方法两个层次着手,构建“TQA(豪斯模式)+POA(产出导向法)”翻译教学法。一方面,教师借助豪斯模式,为学生提供分析文本、评估翻译质量的全面系统的评估体系、评估参数和评估步骤,在提升学生翻译质量的同时,从根本上强化学生的双语文本分析能力与翻译技能;另一方面,教师引入POA教学法,优化整合教学环节与过程,确保以豪斯模式为理论载体的教学内容的有效传达、内化与应用。 展开更多
关键词 豪斯翻译质量评估模式 产出导向法 翻译教学
在线阅读 下载PDF
浅析豪斯“翻译质量评估模式”在儿童文学翻译中的应用——以《汤姆索亚历险记(经典译林版)》节选为例
16
作者 王莉萍 《英语广场(学术研究)》 2020年第10期28-31,共4页
随着翻译理论研究的深入发展,国内外学者将翻译研究视角转向话语分析和语域分析,其中对豪斯的"翻译质量评估模式"的研究尤为凸显,但该理论在儿童文学翻译质量评估方面的应用研究还不够深入。本文将运用豪斯"翻译质量评... 随着翻译理论研究的深入发展,国内外学者将翻译研究视角转向话语分析和语域分析,其中对豪斯的"翻译质量评估模式"的研究尤为凸显,但该理论在儿童文学翻译质量评估方面的应用研究还不够深入。本文将运用豪斯"翻译质量评估模式"对《汤姆索亚历险记(经典译林版)》节选进行评估,旨在探究该模式对儿童文学翻译的启示及其局限性。 展开更多
关键词 豪斯 翻译质量评估模式 儿童文学翻译 《汤姆索亚历险记》
在线阅读 下载PDF
司显柱翻译质量评估模式应用——评《太阳照常升起》汉译质量
17
作者 晏琳琳 《海外英语》 2021年第2期36-37,39,共3页
司显柱构建的翻译质量评估模式,以系统功能语言学为基础,是国内翻译学界第一个全面系统且操作性强的翻译质量评估模式。该文将该模式应用于小说《太阳照常升起》的汉译质量评估,通过对原文语域以及译文概念和人际意义偏离的综合分析,得... 司显柱构建的翻译质量评估模式,以系统功能语言学为基础,是国内翻译学界第一个全面系统且操作性强的翻译质量评估模式。该文将该模式应用于小说《太阳照常升起》的汉译质量评估,通过对原文语域以及译文概念和人际意义偏离的综合分析,得出对译文质量的整体性评价,一方面旨在对这一模式进行验证,另一方面也为构建其他翻译质量评估模式提供借鉴。 展开更多
关键词 翻译质量 评估模式 司显柱翻译质量评估模式 概念意义 人际意义 《太阳照常升起》
在线阅读 下载PDF
从豪斯的翻译质量评估模式看汉英翻译——以《梦》的英译本为例
18
作者 曲茹茹 《海外英语》 2015年第22期144-145,共2页
该文以张培基的英译本《梦》(原作者:冰心)为例,旨在从语场、语旨、语式和体裁四个方面验证豪斯的翻译质量评估模式在汉英翻译中的效度和信度。首先,该文对豪斯的模式进行了阐释,然后在此基础上,对原文和译文做了对比分析,最后在分析结... 该文以张培基的英译本《梦》(原作者:冰心)为例,旨在从语场、语旨、语式和体裁四个方面验证豪斯的翻译质量评估模式在汉英翻译中的效度和信度。首先,该文对豪斯的模式进行了阐释,然后在此基础上,对原文和译文做了对比分析,最后在分析结果的基础上肯定了该模式的成就但同时也指出了一些不足。 展开更多
关键词 豪斯的翻译质量评估模式 《梦》 翻译质量
在线阅读 下载PDF
司显柱翻译质量评估模式下的口译译文评估的适用性研究
19
作者 欧明禧 《海外英语》 2023年第5期33-35,共3页
随着中国社会经济发展迅速,国力大大增强,其在国际社会上的地位得到了巨大提升,拥有更多的话语权。因此,需要更多的口译工作者,且对其素质的要求也越来越高,故不得不将翻译评估聚焦于口译译文上。由于影响口译译文的因素众多,如何妥善... 随着中国社会经济发展迅速,国力大大增强,其在国际社会上的地位得到了巨大提升,拥有更多的话语权。因此,需要更多的口译工作者,且对其素质的要求也越来越高,故不得不将翻译评估聚焦于口译译文上。由于影响口译译文的因素众多,如何妥善考量各因素对口译的影响是关键。在我国,翻译质量的相关研究起步较晚,学者司显柱2004年起基于相关领域专家的研究,进而形成了一套翻译质量评估模式,这是依靠着系统功能语言学的知识而建立起来的。在评估汉英文本上,此模式具有较强的适用性,但其评估口译译文的适用性还不得而知。该文从语言学的角度出发,将口译译文的特点考量在内,运用此评估模式,选取一段真实的口译实践材料,对其进行译文质量评估。 展开更多
关键词 系统功能语言学 司显柱翻译质量评估模式 口译译文评估
在线阅读 下载PDF
翻译质量评估研究评述 被引量:10
20
作者 刘晓峰 司显柱 《语言与翻译》 CSSCI 2015年第3期56-63,共8页
翻译质量问题与翻译实践共生,自古以来翻译的实践过程和结果都有着强烈的质量诉求,古今中外的翻译实践者和研究者都有关注翻译质量的活动记载。文章对翻译质量关注的历史进行溯源,考察各个阶段翻译实践和研究者对翻译质量问题所表达的... 翻译质量问题与翻译实践共生,自古以来翻译的实践过程和结果都有着强烈的质量诉求,古今中外的翻译实践者和研究者都有关注翻译质量的活动记载。文章对翻译质量关注的历史进行溯源,考察各个阶段翻译实践和研究者对翻译质量问题所表达的观点或采取的举措,选择有代表性的几种质评模式进行详述。在此基础上提出翻译质量评估研究的展望,以期待更具系统性和可操作性,更符合实际的翻译质量评估模式的诞生,更好地为翻译实践服务。 展开更多
关键词 翻译质量 质量评估 模式 述评 展望
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部