期刊文献+
共找到24篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
从语言符号学到翻译符号学——王铭玉教授访谈录 被引量:7
1
作者 王铭玉 任伟 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2017年第5期25-30,共6页
当前,翻译学已经成为一门独立学科,语言符号学也日益得到学界的认可。在此背景下,长期致力于语言符号学研究的王铭玉教授大力倡导翻译符号学。翻译符号学与语言符号学有何关系?翻译符号学对语言符号学和翻译学有怎样的价值和意义?王铭... 当前,翻译学已经成为一门独立学科,语言符号学也日益得到学界的认可。在此背景下,长期致力于语言符号学研究的王铭玉教授大力倡导翻译符号学。翻译符号学与语言符号学有何关系?翻译符号学对语言符号学和翻译学有怎样的价值和意义?王铭玉教授在访谈中,对这一系列问题做出了解读和阐释。同时,文章在分析国内外翻译符号学发展现状的基础上,规划了翻译符号学所面临的任务,为构建翻译符号学学科指明了努力方向。 展开更多
关键词 翻译 语言符号学 翻译符号学
在线阅读 下载PDF
建立翻译符号学的可能性 被引量:29
2
作者 贾洪伟 《山东外语教学》 2016年第3期90-100,共11页
回顾1988年以来符号学翻译研究的成果,指出近30年来符号学翻译研究存在利用符号学理论和方法分析翻译文本的"脚注式研究"这一不足,提出转换新的视角,建立与语言符号学并立的分支学科——翻译符号学的必要性。在厘定翻译符号... 回顾1988年以来符号学翻译研究的成果,指出近30年来符号学翻译研究存在利用符号学理论和方法分析翻译文本的"脚注式研究"这一不足,提出转换新的视角,建立与语言符号学并立的分支学科——翻译符号学的必要性。在厘定翻译符号学基础上,文章从符号学基础、翻译学基础和翻译与符号学联姻基础三个层面,阐述建立翻译符号学的理论基础、翻译思想基础及可能吸取的教训,构拟翻译符号学的理论框架,提出建立翻译符号学的四大要务:(1)建立与健全翻译符号学和语言符号学紧密相关的资料库;(2)确定研究范围、对象和目标,厘定学科术语,建构学科框架;(3)壮大学科团队,扩大国内外影响力;(4)创建专业刊物,促进行内交流。 展开更多
关键词 翻译 语言符号学 翻译符号学 可能性
在线阅读 下载PDF
翻译符号学视域下的符号守恒 被引量:4
3
作者 佟颖 王铭玉 《山东外语教学》 2018年第1期99-110,共12页
翻译符号学是符号学的分支学科,该学科的出现是符号学与翻译学发展的内在需求。从翻译符号学角度看,符号守恒指符号承载的信息总量在符号转换前后保持不变;符号共相、信息守恒定律和文本信息恒量确保了符号守恒的实现;符号守恒的层级体... 翻译符号学是符号学的分支学科,该学科的出现是符号学与翻译学发展的内在需求。从翻译符号学角度看,符号守恒指符号承载的信息总量在符号转换前后保持不变;符号共相、信息守恒定律和文本信息恒量确保了符号守恒的实现;符号守恒的层级体现为从质感层守恒到现实层守恒再到思维层守恒的连续统,是动态叠加的过程。 展开更多
关键词 翻译符号学 符号守恒 守恒层级
在线阅读 下载PDF
翻译符号学的文本阐释模式 被引量:9
4
作者 潘琳琳 《外国语文》 北大核心 2018年第3期119-127,共9页
本文以皮尔斯符号学三元观为主要理论依托,分析翻译符号学的学科概念,并从翻译符指过程的发生机制、翻译符号学的逻辑推理模型和译域划分三方面建构翻译符号学文本阐释的模式,为解读符号系统复合化的社会文化背景下跨符码、跨媒介翻译... 本文以皮尔斯符号学三元观为主要理论依托,分析翻译符号学的学科概念,并从翻译符指过程的发生机制、翻译符号学的逻辑推理模型和译域划分三方面建构翻译符号学文本阐释的模式,为解读符号系统复合化的社会文化背景下跨符码、跨媒介翻译现象提供理论支撑,并为翻译符号学学科建设提出新见。 展开更多
关键词 翻译符号学 文本阐释 模式
在线阅读 下载PDF
论翻译符号学的符号分类与转换 被引量:15
5
作者 贾洪伟 《山东外语教学》 2018年第1期111-118,共8页
以往的符号学及相关研究以语言文字为参考点,将人类用以载意的符号分为语言符号和非语言符号。但是,语言符号与非语言符号的分类与互动不足以覆盖翻译广义范畴的所有符号转换类型,故而有必要以物质介质为参考点,将人类表意符号分为依存... 以往的符号学及相关研究以语言文字为参考点,将人类用以载意的符号分为语言符号和非语言符号。但是,语言符号与非语言符号的分类与互动不足以覆盖翻译广义范畴的所有符号转换类型,故而有必要以物质介质为参考点,将人类表意符号分为依存于外部物质介质的有形符号和依存于大脑内部介质的无形符号。这两类符号之间存在的三种转换(即有形符号转换为有形符号、有形符号转换为无形符号,以及无形符号转换为有形符号),构成了翻译符号学有关符号活动范畴与类别、符指过程等领域的思想基础,既可丰富符号学有关符号类型划分的相关思考,还可拓展人类交际过程和文本阐释研究的视角,更可以为翻译学有关翻译类型、翻译过程、译者思维与心理、机器翻译等领域提供有益的启示。 展开更多
关键词 翻译符号学 有形符号 无形符号 符号分类与转换
在线阅读 下载PDF
翻译符号学视阈下符号文本链的互文性景观——以《红高粱》符际翻译为例 被引量:5
6
作者 潘琳琳 《外国语文》 北大核心 2020年第4期106-112,共7页
本文以翻译符号学为理论视角,从历时与共时两个层面描述与解释符际翻译中《红高粱》小说、电影剧本、电影台本及电影符号文本链的互文性景观,揭示跨介质符号文本之间的互文作用与内在关联性,并综合论述符号文本链与社会大文本互文生义... 本文以翻译符号学为理论视角,从历时与共时两个层面描述与解释符际翻译中《红高粱》小说、电影剧本、电影台本及电影符号文本链的互文性景观,揭示跨介质符号文本之间的互文作用与内在关联性,并综合论述符号文本链与社会大文本互文生义的过程与结果,以期为翻译符号学研究增加一个新的维度。 展开更多
关键词 翻译符号学 符号文本链 互文性景观 《红高粱》 符际翻译
在线阅读 下载PDF
翻译符号学视阈下符号阐释的意指秩序 被引量:1
7
作者 潘琳琳 《山东外语教学》 北大核心 2022年第4期116-124,共9页
本文以皮尔斯符号学三元观为主要理论依托,论述翻译符号学的历史演进与理论内涵,并从符号阐释的内在机制和外部环境两个方面描述与解释翻译过程中符号阐释的意指秩序,指出翻译中符号与其所指意义的阐释受到文本内和文本外因素的共同影响... 本文以皮尔斯符号学三元观为主要理论依托,论述翻译符号学的历史演进与理论内涵,并从符号阐释的内在机制和外部环境两个方面描述与解释翻译过程中符号阐释的意指秩序,指出翻译中符号与其所指意义的阐释受到文本内和文本外因素的共同影响,呈现出互动性与多义性。这一意指秩序为阐释翻译过程中表意实践的互动关系提供了完整、独立且逻辑清晰的框架,并为翻译符号学学科建设提出新见。 展开更多
关键词 翻译符号学 符号阐释 意指秩序
在线阅读 下载PDF
从翻译符号学看中央文献术语俄译的策略 被引量:2
8
作者 吕红周 《天津外国语大学学报》 2015年第5期14-22,共9页
把中央文献术语作为一种特殊的语言符号,考察术语的能指与所指构成、术语歧义的排除,从符号生长理论分析术语意义的历时变化,从具体上下文语境和文化语境阐释中央文献术语俄译过程中的策略选择。跨语言、跨文化翻译中的等值、语义选择... 把中央文献术语作为一种特殊的语言符号,考察术语的能指与所指构成、术语歧义的排除,从符号生长理论分析术语意义的历时变化,从具体上下文语境和文化语境阐释中央文献术语俄译过程中的策略选择。跨语言、跨文化翻译中的等值、语义选择、编码模式、符号层级、符号情境、意识形态等内容是术语翻译过程中要全面考虑的要素,符号学研究术语的优势在于能基于语言学,但又超出语言的范畴,从而摆脱以往术语研究中语言学模式对术语阐释的限制。 展开更多
关键词 翻译符号学 术语 中央文献
在线阅读 下载PDF
江苏省博物馆标志语英译的翻译符号学审视 被引量:1
9
作者 简耀 《海外英语》 2018年第15期115-116,118,共3页
双语标志语文本规范与否直接体现一个国家的文明程度。本文以江苏省博物馆标志语为例,借用翻译符号学的理论,从符号功能、符号过程、符号行为和符号守恒四个层面重新审视标志语的译写工作,发现标志语文本符号的转换规范与否可以从以上... 双语标志语文本规范与否直接体现一个国家的文明程度。本文以江苏省博物馆标志语为例,借用翻译符号学的理论,从符号功能、符号过程、符号行为和符号守恒四个层面重新审视标志语的译写工作,发现标志语文本符号的转换规范与否可以从以上四个方面进行归纳。同时,文章举出多个错误范例,用翻译符号学理论进行修改,达到符号表意的完整传达。 展开更多
关键词 博物馆 标志语 翻译符号学
在线阅读 下载PDF
雅各布森六功能之翻译符号学剖析 被引量:2
10
作者 王新朋 王铭玉 《山东外语教学》 北大核心 2022年第4期125-133,共9页
翻译符号学视角下的符号为广义符号,包含语言符号、非语言符号、语言+非语言符号综合文本、具有反复播放性的多模态多介质合成符号文本以及大脑思维符号。雅各布森针对言语交际过程中的语言符号提出了六功能理论,而翻译即交际,依据功能... 翻译符号学视角下的符号为广义符号,包含语言符号、非语言符号、语言+非语言符号综合文本、具有反复播放性的多模态多介质合成符号文本以及大脑思维符号。雅各布森针对言语交际过程中的语言符号提出了六功能理论,而翻译即交际,依据功能对等原则,翻译符号学视角下的符指活动和符号交换也同样具有多功能性,符合六功能模式。翻译符号学视角下的六功能具有不同于以往的符号内涵,在深入剖析六功能符号内涵的基础上,进一步探讨了六功能的主导与交互关系,为翻译符号学的符号功能界定做出了理论上的尝试。 展开更多
关键词 翻译符号学 雅各布森六功能 符号内涵 主导与交互
在线阅读 下载PDF
翻译符号学角度下的豫剧电影字幕英译研究
11
作者 江北雨 崔羽暄 王正芳 《海外英语》 2023年第22期20-23,共4页
豫剧作为国家级非物质文化遗产,其传播和发展展现着我国传统文化的自信和内涵。而电影作为推动文化传播的重要手段,是传播非物质文化遗产的重要媒介。本文选取豫剧电影《清风亭》作为研究对象,翻译符号学为理论依据对其电影字幕的翻译... 豫剧作为国家级非物质文化遗产,其传播和发展展现着我国传统文化的自信和内涵。而电影作为推动文化传播的重要手段,是传播非物质文化遗产的重要媒介。本文选取豫剧电影《清风亭》作为研究对象,翻译符号学为理论依据对其电影字幕的翻译进行研究和分析。分析得出以翻译符号学视角对文化产品翻译的推动作用,翻译符号学将中文作为符号,结合其传统文化背景以及文化内涵进行英译的过程使得译文能够更好地展现作品的丰富内涵,使得受众群体更能理解带有地区以及传统的文化作品。 展开更多
关键词 翻译符号学 豫剧电影 字幕英译研究
在线阅读 下载PDF
社会符号学翻译法视角下《警幻仙姑赋》言内意义的再现 被引量:1
12
作者 胡明玥 刘著妍 《今古文创》 2024年第6期102-104,共3页
本文以《警幻仙姑赋》大卫·霍克斯译本为例,基于社会符号学翻译法,从语音、词汇、句法三个层面探讨译文中言内意义,尤其是修辞的再现。分析表明,由于汉英两种语言的差异,原文的言内意义及相应功能在翻译实践中存在一定缺失,但通过... 本文以《警幻仙姑赋》大卫·霍克斯译本为例,基于社会符号学翻译法,从语音、词汇、句法三个层面探讨译文中言内意义,尤其是修辞的再现。分析表明,由于汉英两种语言的差异,原文的言内意义及相应功能在翻译实践中存在一定缺失,但通过修辞格的转换等方式,译文可以在一定程度上再现原文的言内意义及功能。 展开更多
关键词 社会符号学翻译 言内意义 修辞 《警幻仙姑赋》
在线阅读 下载PDF
社会符号学翻译理论视角下的汉语数字成语英译探究
13
作者 李杭 《今古文创》 2024年第37期108-111,共4页
本文以社会符号学理论为指导,运用社会符号学翻译法,以求对汉语数字成语英译进行全面探究。社会符号学理论具有科学性和实用性,并强调语言研究应该使用构建于社会且属于社会实践的符号系统理论。文章系统分析了汉语数字成语英译过程,着... 本文以社会符号学理论为指导,运用社会符号学翻译法,以求对汉语数字成语英译进行全面探究。社会符号学理论具有科学性和实用性,并强调语言研究应该使用构建于社会且属于社会实践的符号系统理论。文章系统分析了汉语数字成语英译过程,着重实现源语与译语在三类语言符号意义上的传递。研究发现,运用社会符号学翻译法不仅有助于灵活选择翻译方法,传递源语多层内涵,提高译文质量,更有利于中国文化的传承和发展。本文旨在为语言交际和文化交流提供更多的参考。 展开更多
关键词 社会符号学 社会符号学翻译 汉语数字成语 翻译方法
在线阅读 下载PDF
社会符号学翻译理论视角下的英语电影片名翻译 被引量:12
14
作者 路景菊 《电影文学》 北大核心 2007年第17期74-75,共2页
本文讨论了社会符号学翻译理论的内涵、社会符号学翻译理论指导下的电影片名归化和异化翻译法以及该理论视角下的片名翻译评析。
关键词 社会符号学翻译理论 片名 归化 异化 评析
在线阅读 下载PDF
从符号学翻译观探讨“不折腾”的英译 被引量:1
15
作者 万兆元 《兰州交通大学学报》 CAS 2010年第2期107-111,共5页
2008年12月18日,胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会上的讲话中使用了"不折腾"一词。一时间,如何翻译这一内涵丰富而微妙的通俗口语引起了网上广泛而热烈的讨论。参与讨论的除了广大网友之外,还有资深翻译、驻外大使和学... 2008年12月18日,胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会上的讲话中使用了"不折腾"一词。一时间,如何翻译这一内涵丰富而微妙的通俗口语引起了网上广泛而热烈的讨论。参与讨论的除了广大网友之外,还有资深翻译、驻外大使和学术大师。本文根据符号学的翻译原则探讨了"不折腾"一词的多层意义并评析几种典型的英文译法。 展开更多
关键词 不折腾 符号学翻译原则 英文译法
在线阅读 下载PDF
翻译对等的符号像似机制 被引量:2
16
作者 赵星植 陆京京 《山东外语教学》 北大核心 2022年第4期107-115,共9页
本文从皮尔斯符号学理论出发,提出翻译实践中的动态对等机制实为原文与译文之间存在的三种最基本的像似关系。以图像像似为基础的形式对等主要指原文和译文在信息和形式层面存在对应关系;以图表像似为基础的关系对等主要是指二者在内在... 本文从皮尔斯符号学理论出发,提出翻译实践中的动态对等机制实为原文与译文之间存在的三种最基本的像似关系。以图像像似为基础的形式对等主要指原文和译文在信息和形式层面存在对应关系;以图表像似为基础的关系对等主要是指二者在内在逻辑关系层面存在对应关系;以隐喻像似为基础的、抽象程度最高的意义对等主要指二者在意义层面存在对应关系。从形式对等到意义对等,体现的是原文与译文形式像似程度的递减和意义像似程度的递增。从“对等”到“像似”不是简单的术语替换,而是对翻译对等现象之多重性、复杂性以及动态性等的进一步思考。 展开更多
关键词 动态对等 符号像似 翻译符号学 皮尔斯
在线阅读 下载PDF
从符号学翻译观看张培基散文翻译 被引量:1
17
作者 郑安逸 《海外英语》 2015年第5期194-195,205,共3页
符号学理论背景下的翻译过程是一个典型的解码过程,解码又是一个意指的过程。翻译的最高标准即再现源语符号系统的全部信息,既包括形式也包括意义。雅克布逊的翻译三分法是翻译符号学的开端,为翻译符号学的发展奠定了基础。该文从翻译... 符号学理论背景下的翻译过程是一个典型的解码过程,解码又是一个意指的过程。翻译的最高标准即再现源语符号系统的全部信息,既包括形式也包括意义。雅克布逊的翻译三分法是翻译符号学的开端,为翻译符号学的发展奠定了基础。该文从翻译符号学的角度对张培基英译散文进行分析。无论从涉及源语社会历史的语内翻译、关于两个符号系统之间符码转换的语际翻译还是有关传统文化的符际翻译来看,张培基先生的英译散文都堪称经典,值得学习和借鉴。 展开更多
关键词 符号学翻译 语内翻译 语际翻译 符际翻译 散文翻译
在线阅读 下载PDF
社会符号学翻译理论下哈尔滨公示语英译研究
18
作者 常洪奥 《海外英语》 2022年第12期19-20,共2页
随着经济全球化和国际交流的逐渐扩大与加深,全国各地区越来越意识到双语的重要性,很多的公示语都采取双语甚至是多种语言的展示方式,以达到交流的高效性,让公示语发挥最大的功效。文章以哈尔滨市的公示语的英译为研究对象,并且基于社... 随着经济全球化和国际交流的逐渐扩大与加深,全国各地区越来越意识到双语的重要性,很多的公示语都采取双语甚至是多种语言的展示方式,以达到交流的高效性,让公示语发挥最大的功效。文章以哈尔滨市的公示语的英译为研究对象,并且基于社会符号学翻译理论的基础之上,深入研究其发展现状,进而分析其中存在的发展问题,最终为今后公示语的发展提出相应的应对策略。 展开更多
关键词 公示语 英译 社会符号学翻译理论
在线阅读 下载PDF
间性研究的符号学进路 被引量:2
19
作者 吕红周 单红 《山东外语教学》 2018年第1期119-127,共9页
本文从主体性这一概念出发,探讨主体间性问题,思考间性研究对翻译理论不断发展与成熟进程的贡献。由此,翻译研究将突破对作者、译者、读者的主体性及主体间性研究的传统视角,进入符号间性、文本间性,最终进入文化间性的符号学考察。
关键词 主体性 间性 翻译符号学
在线阅读 下载PDF
社会符号学视角下英语《圣经》的汉译——以《雅歌》的三种汉译本为例 被引量:1
20
作者 彭安辉 李延林 《现代语文(下旬.语言研究)》 2013年第7期138-140,共3页
《圣经》既是一部基督教经典,也是一部文化宝典,堪称西方文化的摇篮,承载着丰富的文化信息。社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和跨文化的交际过程,翻译的最高标准是"功能相符,意义相似",使译文与原文达到意义与风格的对... 《圣经》既是一部基督教经典,也是一部文化宝典,堪称西方文化的摇篮,承载着丰富的文化信息。社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和跨文化的交际过程,翻译的最高标准是"功能相符,意义相似",使译文与原文达到意义与风格的对等。本文借助社会符号学的翻译理论,以《雅歌》的三种汉译本为例,对《圣经》的三种中文译本作一些探讨。 展开更多
关键词 社会符号学翻译意义 《雅歌》
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部