期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化前结构与翻译的创造性误读——林语堂英译《中国传奇》研究 被引量:14
1
作者 杨柳 《湖南大学学报(社会科学版)》 2003年第6期101-103,共3页
翻译的创造性误读是指译者对原作进行的有意识的改变和重写。从著名翻译家林语堂的英译本《中国传奇》出发,作者分析了翻译的创造性误读的表现形式与文化前结构之间的关系,并指出,创造性误读并非是对原作和文化的亵渎,而是文学生产和文... 翻译的创造性误读是指译者对原作进行的有意识的改变和重写。从著名翻译家林语堂的英译本《中国传奇》出发,作者分析了翻译的创造性误读的表现形式与文化前结构之间的关系,并指出,创造性误读并非是对原作和文化的亵渎,而是文学生产和文化接受过程中的一种有效手段,对翻译研究与翻译实践具有方法论的指导意义。 展开更多
关键词 创造性误读 文化前结构 翻译 《中国传奇》 林语堂 文化接受
在线阅读 下载PDF
解读高校外语教育的文化“移情”——从“巴比塔”隐喻说起 被引量:3
2
作者 沈骑 《黑龙江高教研究》 CSSCI 北大核心 2008年第4期169-171,共3页
巴比塔的隐喻表明高校外语教育应当注重多元文化教育,然而,目前的外语教育割裂文化与语言的联系,存在缺陷,外语教育的文化使命在于增强学生中外文化"预设",正确"移情",实现文化理解的视界融合和文化创新。
关键词 巴比塔 文化前结构 高校外语教育 移情
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部