期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
硬核与疑难:中国译论发展探索之要
1
作者 黄忠廉 濮阳荣 《外国语文》 北大核心 2025年第3期1-8,共8页
中国翻译理论发展研究体大面广,应突出关键性问题,即如何梳理与探究中国译论发展全过程,因应学科建设和时代需求。为厘清发展脉络,廓清认识,重写译论史,需在尽收史料基础上,聚焦研究之硬核——创设中国译论发展的“三建”机制,夯实基建... 中国翻译理论发展研究体大面广,应突出关键性问题,即如何梳理与探究中国译论发展全过程,因应学科建设和时代需求。为厘清发展脉络,廓清认识,重写译论史,需在尽收史料基础上,聚焦研究之硬核——创设中国译论发展的“三建”机制,夯实基建、重在复建、力推创建;与之相应,中国译论发展研究的疑难不容小觑,对中国译论的厘清、溯源、描摹、阐释面临种种挑战,写史必备的史才与史德更是不可或缺。 展开更多
关键词 中国译论 通史 硬核 疑难
在线阅读 下载PDF
神经机器翻译中课程学习研究综述
2
作者 胡春月 斯琴图 王斯日古楞 《计算机科学与探索》 北大核心 2025年第2期334-343,共10页
课程学习作为一种新兴技术,近年来逐渐受到关注,它符合人类的学习习惯,由简到难、由浅至深。其核心思想是让模型从简单的、基础的概念开始学习,逐渐过渡到更复杂、更高层次的内容。在神经机器翻译中,课程学习作为一种训练策略,旨在帮助... 课程学习作为一种新兴技术,近年来逐渐受到关注,它符合人类的学习习惯,由简到难、由浅至深。其核心思想是让模型从简单的、基础的概念开始学习,逐渐过渡到更复杂、更高层次的内容。在神经机器翻译中,课程学习作为一种训练策略,旨在帮助模型按照一定规律学习。课程学习现已被证明可以加速模型收敛,提高模型翻译质量和稳定性。从机器学习的角度介绍了课程学习的定义及其基础框架,并进一步探讨了课程学习在神经机器翻译领域中的应用。从样本难度评估与模型训练调度策略两个方面,详细阐述了预定义课程学习和动态课程学习两种方法。预定义课程学习通过事先确定样本的难度顺序,引导模型从简单到复杂的任务逐步学习;而动态课程学习则依据模型当前的学习状态动态调整样本的难度,提供了更灵活的训练方式。分析了课程学习在神经机器翻译领域的未来研究趋势,并提出了三个值得进一步探索的研究方向。 展开更多
关键词 课程学习 神经机器翻译 难度评估 训练调度
在线阅读 下载PDF
“译可译,非常译”——汪榕培教授访谈录 被引量:27
3
作者 朱安博 《山东外语教学》 北大核心 2013年第3期3-6,28,共5页
本文是对苏州大学博士生导师汪榕培教授的访谈录。汪榕培教授长期致力于英语教学和研究工作,在英语词汇学、英美文学和中国典籍英译方面颇有建树。在访谈中,汪榕培教授回顾了从事翻译实践和翻译研究的经历,畅谈了多年来的中国典籍英译... 本文是对苏州大学博士生导师汪榕培教授的访谈录。汪榕培教授长期致力于英语教学和研究工作,在英语词汇学、英美文学和中国典籍英译方面颇有建树。在访谈中,汪榕培教授回顾了从事翻译实践和翻译研究的经历,畅谈了多年来的中国典籍英译方面的一些体会以及自己的翻译思想。汪榕培教授非常热爱中国文化及其译介工作,是中国典籍翻译界的权威。"译可译,非常译"的观点以及"传神达意"的典籍英译标准在翻译界引起了很大的反响。 展开更多
关键词 中国典籍英译 “译可译 非常译” 翻译研究
在线阅读 下载PDF
政治文献英译的疑难及其解决办法 被引量:36
4
作者 王小萍 《山东外语教学》 2006年第5期109-112,共4页
政治文献翻译是对外宣传的重要途径,同时也是他国及他国人了解我国国情、方针政策、政治制度、政治立场等最权威的来源。本文以翻译特点为切入口,通过对译例进行具体分析,试图探讨政治文献翻译的难点及其表现形式和成因,并针对这些问题... 政治文献翻译是对外宣传的重要途径,同时也是他国及他国人了解我国国情、方针政策、政治制度、政治立场等最权威的来源。本文以翻译特点为切入口,通过对译例进行具体分析,试图探讨政治文献翻译的难点及其表现形式和成因,并针对这些问题提出相应的解决办法,以便更好地促使中西方政治、文化的交流。 展开更多
关键词 政治文献 特点 难点 对策 英语 翻译 对外宣传
在线阅读 下载PDF
佛经译场中的翻译理论探索 被引量:7
5
作者 刘长庆 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2009年第S1期106-109,共4页
我国佛经翻译理论随着译场的建立而产生,随着译场的发展而不断完善。东晋道安从宏观上提出了"五失本"、"三不易"的观点,主张译文要保留原文的风格面貌。隋彦琮对译场工作人员提出了"十条八备"的标准。唐... 我国佛经翻译理论随着译场的建立而产生,随着译场的发展而不断完善。东晋道安从宏观上提出了"五失本"、"三不易"的观点,主张译文要保留原文的风格面貌。隋彦琮对译场工作人员提出了"十条八备"的标准。唐玄奘和道安一样,也主张保存原文的风格面貌,但他进一步从微观上提出了具体的"五不翻"原则。北宋赞宁提出的"新意六例"是对东汉以来佛经翻译的实践经验和翻译理论的总结和发展。长期以来,人们往往孤立地看待这些不同时期的翻译思想和观点,其实它们之间存在着相互继承和不断发展的有机联系,最终形成了我国古代的翻译原则和翻译理论体系。尽管这些原则和理论主要体现在形而下的"术"的方面,但它们对现代翻译理论的构建和翻译实践却产生了深远的影响。 展开更多
关键词 译场 翻译原则和理论 五失本三不易 十条八备 五不翻 新意六例
在线阅读 下载PDF
基于样本难度的神经机器翻译动态学习方法 被引量:2
6
作者 王素 范意兴 +2 位作者 郭嘉丰 张儒清 程学旗 《广西师范大学学报(自然科学版)》 CAS 北大核心 2021年第2期13-20,共8页
近年来,神经机器翻译模型已经成为机器翻译领域的主流模型,如何从大量的训练数据中快速、准确地学习翻译知识是一个值得探讨的问题。不同训练样本的难易程度不同,样本的难易程度对模型的收敛性有极大影响,但是传统的神经机器翻译模型在... 近年来,神经机器翻译模型已经成为机器翻译领域的主流模型,如何从大量的训练数据中快速、准确地学习翻译知识是一个值得探讨的问题。不同训练样本的难易程度不同,样本的难易程度对模型的收敛性有极大影响,但是传统的神经机器翻译模型在训练过程中并没有考虑这种差异性。本文探究样本的难易程度对神经机器翻译模型训练过程的影响,基于“课程学习”的思想,为神经机器翻译模型提出了一种基于样本难度的动态学习方法:分别从神经机器翻译模型的翻译效果和训练样本的句子长度2方面量化训练样本的难易程度;设计了由易到难和由难到易2种学习策略训练模型,并比较模型的翻译效果。 展开更多
关键词 神经机器翻译 课程学习 样本难度 动态学习
在线阅读 下载PDF
中英小学数学教材中“图形的运动”难度比较研究 被引量:8
7
作者 俞蓉 赵世恩 《数学教育学报》 CSSCI 北大核心 2022年第6期80-86,共7页
“图形的运动”(对称、平移、旋转)知识模块是培养学生空间观念的重要组成部分.以中国人教版小学教材和英国NPM教材为比较对象,考察“图形的运动”这部分内容的难度.首先,考虑到学生所处年级对课程难度的影响,对已有课程难度模型做了适... “图形的运动”(对称、平移、旋转)知识模块是培养学生空间观念的重要组成部分.以中国人教版小学教材和英国NPM教材为比较对象,考察“图形的运动”这部分内容的难度.首先,考虑到学生所处年级对课程难度的影响,对已有课程难度模型做了适当改进;其次,利用改进后的模型对两版教材中这一知识模块进行定量分析与比较,发现英国NPM教材呈现出虽广而深却不难的特点,即课程难度在课程深度与课程广度两维度上更加平衡;最后,在此定量分析结果基础之上,发现英国NPM教材具有渗透性广、辐射性广、递进性强与连贯性强4个特点. 展开更多
关键词 小学数学教材 空间观念 对称 平移 旋转 课程难度 比较研究
在线阅读 下载PDF
论翻译中的信息增补——析张谷若翻译的《苔丝》
8
作者 王梅 《重庆工学院学报》 2002年第1期89-90,105,共3页
由于英汉两种语言的结构和文化存在巨大差异 ,在英汉翻译中 ,应在适当的时候进行信息增补 ,补入原语的背景信息和原语省略的内容。结合张谷若先生翻译的《苔丝》 ,讨论信息增补在英汉翻译中的运用。
关键词 信息增补 难度 长度 信道接受力 英汉翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部