期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
8
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
硬核与疑难:中国译论发展探索之要
1
作者
黄忠廉
濮阳荣
《外国语文》
北大核心
2025年第3期1-8,共8页
中国翻译理论发展研究体大面广,应突出关键性问题,即如何梳理与探究中国译论发展全过程,因应学科建设和时代需求。为厘清发展脉络,廓清认识,重写译论史,需在尽收史料基础上,聚焦研究之硬核——创设中国译论发展的“三建”机制,夯实基建...
中国翻译理论发展研究体大面广,应突出关键性问题,即如何梳理与探究中国译论发展全过程,因应学科建设和时代需求。为厘清发展脉络,廓清认识,重写译论史,需在尽收史料基础上,聚焦研究之硬核——创设中国译论发展的“三建”机制,夯实基建、重在复建、力推创建;与之相应,中国译论发展研究的疑难不容小觑,对中国译论的厘清、溯源、描摹、阐释面临种种挑战,写史必备的史才与史德更是不可或缺。
展开更多
关键词
中国译论
通史
硬核
疑难
在线阅读
下载PDF
职称材料
神经机器翻译中课程学习研究综述
2
作者
胡春月
斯琴图
王斯日古楞
《计算机科学与探索》
北大核心
2025年第2期334-343,共10页
课程学习作为一种新兴技术,近年来逐渐受到关注,它符合人类的学习习惯,由简到难、由浅至深。其核心思想是让模型从简单的、基础的概念开始学习,逐渐过渡到更复杂、更高层次的内容。在神经机器翻译中,课程学习作为一种训练策略,旨在帮助...
课程学习作为一种新兴技术,近年来逐渐受到关注,它符合人类的学习习惯,由简到难、由浅至深。其核心思想是让模型从简单的、基础的概念开始学习,逐渐过渡到更复杂、更高层次的内容。在神经机器翻译中,课程学习作为一种训练策略,旨在帮助模型按照一定规律学习。课程学习现已被证明可以加速模型收敛,提高模型翻译质量和稳定性。从机器学习的角度介绍了课程学习的定义及其基础框架,并进一步探讨了课程学习在神经机器翻译领域中的应用。从样本难度评估与模型训练调度策略两个方面,详细阐述了预定义课程学习和动态课程学习两种方法。预定义课程学习通过事先确定样本的难度顺序,引导模型从简单到复杂的任务逐步学习;而动态课程学习则依据模型当前的学习状态动态调整样本的难度,提供了更灵活的训练方式。分析了课程学习在神经机器翻译领域的未来研究趋势,并提出了三个值得进一步探索的研究方向。
展开更多
关键词
课程学习
神经机器翻译
难度评估
训练调度
在线阅读
下载PDF
职称材料
“译可译,非常译”——汪榕培教授访谈录
被引量:
27
3
作者
朱安博
《山东外语教学》
北大核心
2013年第3期3-6,28,共5页
本文是对苏州大学博士生导师汪榕培教授的访谈录。汪榕培教授长期致力于英语教学和研究工作,在英语词汇学、英美文学和中国典籍英译方面颇有建树。在访谈中,汪榕培教授回顾了从事翻译实践和翻译研究的经历,畅谈了多年来的中国典籍英译...
本文是对苏州大学博士生导师汪榕培教授的访谈录。汪榕培教授长期致力于英语教学和研究工作,在英语词汇学、英美文学和中国典籍英译方面颇有建树。在访谈中,汪榕培教授回顾了从事翻译实践和翻译研究的经历,畅谈了多年来的中国典籍英译方面的一些体会以及自己的翻译思想。汪榕培教授非常热爱中国文化及其译介工作,是中国典籍翻译界的权威。"译可译,非常译"的观点以及"传神达意"的典籍英译标准在翻译界引起了很大的反响。
展开更多
关键词
中国典籍英译
“译可译
非常译”
翻译研究
在线阅读
下载PDF
职称材料
政治文献英译的疑难及其解决办法
被引量:
36
4
作者
王小萍
《山东外语教学》
2006年第5期109-112,共4页
政治文献翻译是对外宣传的重要途径,同时也是他国及他国人了解我国国情、方针政策、政治制度、政治立场等最权威的来源。本文以翻译特点为切入口,通过对译例进行具体分析,试图探讨政治文献翻译的难点及其表现形式和成因,并针对这些问题...
政治文献翻译是对外宣传的重要途径,同时也是他国及他国人了解我国国情、方针政策、政治制度、政治立场等最权威的来源。本文以翻译特点为切入口,通过对译例进行具体分析,试图探讨政治文献翻译的难点及其表现形式和成因,并针对这些问题提出相应的解决办法,以便更好地促使中西方政治、文化的交流。
展开更多
关键词
政治文献
特点
难点
对策
英语
翻译
对外宣传
在线阅读
下载PDF
职称材料
佛经译场中的翻译理论探索
被引量:
7
5
作者
刘长庆
《外国语文》
CSSCI
北大核心
2009年第S1期106-109,共4页
我国佛经翻译理论随着译场的建立而产生,随着译场的发展而不断完善。东晋道安从宏观上提出了"五失本"、"三不易"的观点,主张译文要保留原文的风格面貌。隋彦琮对译场工作人员提出了"十条八备"的标准。唐...
我国佛经翻译理论随着译场的建立而产生,随着译场的发展而不断完善。东晋道安从宏观上提出了"五失本"、"三不易"的观点,主张译文要保留原文的风格面貌。隋彦琮对译场工作人员提出了"十条八备"的标准。唐玄奘和道安一样,也主张保存原文的风格面貌,但他进一步从微观上提出了具体的"五不翻"原则。北宋赞宁提出的"新意六例"是对东汉以来佛经翻译的实践经验和翻译理论的总结和发展。长期以来,人们往往孤立地看待这些不同时期的翻译思想和观点,其实它们之间存在着相互继承和不断发展的有机联系,最终形成了我国古代的翻译原则和翻译理论体系。尽管这些原则和理论主要体现在形而下的"术"的方面,但它们对现代翻译理论的构建和翻译实践却产生了深远的影响。
展开更多
关键词
译场
翻译原则和理论
五失本三不易
十条八备
五不翻
新意六例
在线阅读
下载PDF
职称材料
基于样本难度的神经机器翻译动态学习方法
被引量:
2
6
作者
王素
范意兴
+2 位作者
郭嘉丰
张儒清
程学旗
《广西师范大学学报(自然科学版)》
CAS
北大核心
2021年第2期13-20,共8页
近年来,神经机器翻译模型已经成为机器翻译领域的主流模型,如何从大量的训练数据中快速、准确地学习翻译知识是一个值得探讨的问题。不同训练样本的难易程度不同,样本的难易程度对模型的收敛性有极大影响,但是传统的神经机器翻译模型在...
近年来,神经机器翻译模型已经成为机器翻译领域的主流模型,如何从大量的训练数据中快速、准确地学习翻译知识是一个值得探讨的问题。不同训练样本的难易程度不同,样本的难易程度对模型的收敛性有极大影响,但是传统的神经机器翻译模型在训练过程中并没有考虑这种差异性。本文探究样本的难易程度对神经机器翻译模型训练过程的影响,基于“课程学习”的思想,为神经机器翻译模型提出了一种基于样本难度的动态学习方法:分别从神经机器翻译模型的翻译效果和训练样本的句子长度2方面量化训练样本的难易程度;设计了由易到难和由难到易2种学习策略训练模型,并比较模型的翻译效果。
展开更多
关键词
神经机器翻译
课程学习
样本难度
动态学习
在线阅读
下载PDF
职称材料
中英小学数学教材中“图形的运动”难度比较研究
被引量:
8
7
作者
俞蓉
赵世恩
《数学教育学报》
CSSCI
北大核心
2022年第6期80-86,共7页
“图形的运动”(对称、平移、旋转)知识模块是培养学生空间观念的重要组成部分.以中国人教版小学教材和英国NPM教材为比较对象,考察“图形的运动”这部分内容的难度.首先,考虑到学生所处年级对课程难度的影响,对已有课程难度模型做了适...
“图形的运动”(对称、平移、旋转)知识模块是培养学生空间观念的重要组成部分.以中国人教版小学教材和英国NPM教材为比较对象,考察“图形的运动”这部分内容的难度.首先,考虑到学生所处年级对课程难度的影响,对已有课程难度模型做了适当改进;其次,利用改进后的模型对两版教材中这一知识模块进行定量分析与比较,发现英国NPM教材呈现出虽广而深却不难的特点,即课程难度在课程深度与课程广度两维度上更加平衡;最后,在此定量分析结果基础之上,发现英国NPM教材具有渗透性广、辐射性广、递进性强与连贯性强4个特点.
展开更多
关键词
小学数学教材
空间观念
对称
平移
旋转
课程难度
比较研究
在线阅读
下载PDF
职称材料
论翻译中的信息增补——析张谷若翻译的《苔丝》
8
作者
王梅
《重庆工学院学报》
2002年第1期89-90,105,共3页
由于英汉两种语言的结构和文化存在巨大差异 ,在英汉翻译中 ,应在适当的时候进行信息增补 ,补入原语的背景信息和原语省略的内容。结合张谷若先生翻译的《苔丝》 ,讨论信息增补在英汉翻译中的运用。
关键词
信息增补
难度
长度
信道接受力
英汉翻译
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
硬核与疑难:中国译论发展探索之要
1
作者
黄忠廉
濮阳荣
机构
广东外语外贸大学翻译学研究中心
宁波大学外国语学院
出处
《外国语文》
北大核心
2025年第3期1-8,共8页
基金
国家社会科学基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(20&ZD312)的阶段性成果。
文摘
中国翻译理论发展研究体大面广,应突出关键性问题,即如何梳理与探究中国译论发展全过程,因应学科建设和时代需求。为厘清发展脉络,廓清认识,重写译论史,需在尽收史料基础上,聚焦研究之硬核——创设中国译论发展的“三建”机制,夯实基建、重在复建、力推创建;与之相应,中国译论发展研究的疑难不容小觑,对中国译论的厘清、溯源、描摹、阐释面临种种挑战,写史必备的史才与史德更是不可或缺。
关键词
中国译论
通史
硬核
疑难
Keywords
China's
translation
theory
general history
key issues
difficulties
分类号
H045 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
神经机器翻译中课程学习研究综述
2
作者
胡春月
斯琴图
王斯日古楞
机构
内蒙古师范大学计算机科学技术学院
出处
《计算机科学与探索》
北大核心
2025年第2期334-343,共10页
基金
国家自然科学基金(61762072)
内蒙古自然科学基金(2024LHMS06024,2022MS06002)
内蒙古自治区科技计划项目(2021GG0139)。
文摘
课程学习作为一种新兴技术,近年来逐渐受到关注,它符合人类的学习习惯,由简到难、由浅至深。其核心思想是让模型从简单的、基础的概念开始学习,逐渐过渡到更复杂、更高层次的内容。在神经机器翻译中,课程学习作为一种训练策略,旨在帮助模型按照一定规律学习。课程学习现已被证明可以加速模型收敛,提高模型翻译质量和稳定性。从机器学习的角度介绍了课程学习的定义及其基础框架,并进一步探讨了课程学习在神经机器翻译领域中的应用。从样本难度评估与模型训练调度策略两个方面,详细阐述了预定义课程学习和动态课程学习两种方法。预定义课程学习通过事先确定样本的难度顺序,引导模型从简单到复杂的任务逐步学习;而动态课程学习则依据模型当前的学习状态动态调整样本的难度,提供了更灵活的训练方式。分析了课程学习在神经机器翻译领域的未来研究趋势,并提出了三个值得进一步探索的研究方向。
关键词
课程学习
神经机器翻译
难度评估
训练调度
Keywords
curriculum learning
neural machine
translation
difficulty
measure
training schedule
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
“译可译,非常译”——汪榕培教授访谈录
被引量:
27
3
作者
朱安博
机构
首都经济贸易大学外语系
出处
《山东外语教学》
北大核心
2013年第3期3-6,28,共5页
基金
山东省2012年软科学项目"译者生态调查研究"(项目编号:2012RKB01328)
山东省社会科学规划研究项目"中国当代翻译家生态研究"(项目编号:12CWJJ20)的部分成果
首都经济贸易大学外语系科研项目的研究成果
文摘
本文是对苏州大学博士生导师汪榕培教授的访谈录。汪榕培教授长期致力于英语教学和研究工作,在英语词汇学、英美文学和中国典籍英译方面颇有建树。在访谈中,汪榕培教授回顾了从事翻译实践和翻译研究的经历,畅谈了多年来的中国典籍英译方面的一些体会以及自己的翻译思想。汪榕培教授非常热爱中国文化及其译介工作,是中国典籍翻译界的权威。"译可译,非常译"的观点以及"传神达意"的典籍英译标准在翻译界引起了很大的反响。
关键词
中国典籍英译
“译可译
非常译”
翻译研究
Keywords
English
translation
of Chinese Classics
difficulties and solutions of
translation
translation
studies
分类号
I046 [文学—文学理论]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
政治文献英译的疑难及其解决办法
被引量:
36
4
作者
王小萍
机构
广东省委党校外语部 广东广州
出处
《山东外语教学》
2006年第5期109-112,共4页
文摘
政治文献翻译是对外宣传的重要途径,同时也是他国及他国人了解我国国情、方针政策、政治制度、政治立场等最权威的来源。本文以翻译特点为切入口,通过对译例进行具体分析,试图探讨政治文献翻译的难点及其表现形式和成因,并针对这些问题提出相应的解决办法,以便更好地促使中西方政治、文化的交流。
关键词
政治文献
特点
难点
对策
英语
翻译
对外宣传
Keywords
political document
characteristics
difficulty of c-e translation
strategies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
佛经译场中的翻译理论探索
被引量:
7
5
作者
刘长庆
机构
襄樊学院外语系
出处
《外国语文》
CSSCI
北大核心
2009年第S1期106-109,共4页
文摘
我国佛经翻译理论随着译场的建立而产生,随着译场的发展而不断完善。东晋道安从宏观上提出了"五失本"、"三不易"的观点,主张译文要保留原文的风格面貌。隋彦琮对译场工作人员提出了"十条八备"的标准。唐玄奘和道安一样,也主张保存原文的风格面貌,但他进一步从微观上提出了具体的"五不翻"原则。北宋赞宁提出的"新意六例"是对东汉以来佛经翻译的实践经验和翻译理论的总结和发展。长期以来,人们往往孤立地看待这些不同时期的翻译思想和观点,其实它们之间存在着相互继承和不断发展的有机联系,最终形成了我国古代的翻译原则和翻译理论体系。尽管这些原则和理论主要体现在形而下的"术"的方面,但它们对现代翻译理论的构建和翻译实践却产生了深远的影响。
关键词
译场
翻译原则和理论
五失本三不易
十条八备
五不翻
新意六例
Keywords
Buddhist scripture
translat
ing centers
translation
principles and theories
Five Losses of Originals and Three Difficulties of
translation
Ten Qualifications and Eight Qualities
Five Categories of Un
translat
ed Terms
Six New
translation
Cases
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
基于样本难度的神经机器翻译动态学习方法
被引量:
2
6
作者
王素
范意兴
郭嘉丰
张儒清
程学旗
机构
中国科学院计算技术研究所网络数据科学与技术重点实验室
中国科学院大学
出处
《广西师范大学学报(自然科学版)》
CAS
北大核心
2021年第2期13-20,共8页
基金
北京智源人工智能研究院(BAAI2019ZD0306)
国家自然科学基金(61722211,61872338,61902381)
+4 种基金
中国科学院青年创新促进会(20144310)
国家重点研发计划(2016QY02D0405)
联想-中科院联合实验室青年科学家项目
重庆市基础科学与前沿技术研究专项(cstc2017jcjyBX0059)
泰山学者工程专项(ts201511082)。
文摘
近年来,神经机器翻译模型已经成为机器翻译领域的主流模型,如何从大量的训练数据中快速、准确地学习翻译知识是一个值得探讨的问题。不同训练样本的难易程度不同,样本的难易程度对模型的收敛性有极大影响,但是传统的神经机器翻译模型在训练过程中并没有考虑这种差异性。本文探究样本的难易程度对神经机器翻译模型训练过程的影响,基于“课程学习”的思想,为神经机器翻译模型提出了一种基于样本难度的动态学习方法:分别从神经机器翻译模型的翻译效果和训练样本的句子长度2方面量化训练样本的难易程度;设计了由易到难和由难到易2种学习策略训练模型,并比较模型的翻译效果。
关键词
神经机器翻译
课程学习
样本难度
动态学习
Keywords
neural machine
translation
curriculum learning
sample
difficulty
dynamic learning
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
中英小学数学教材中“图形的运动”难度比较研究
被引量:
8
7
作者
俞蓉
赵世恩
机构
中国人民大学附属中学实验小学
首都师范大学初等教育学院
出处
《数学教育学报》
CSSCI
北大核心
2022年第6期80-86,共7页
基金
北京市海淀区教育科学“十四五”规划课题——基于单元整合的小学分数概念学习现状调查与实践研究(HDGH20211376)。
文摘
“图形的运动”(对称、平移、旋转)知识模块是培养学生空间观念的重要组成部分.以中国人教版小学教材和英国NPM教材为比较对象,考察“图形的运动”这部分内容的难度.首先,考虑到学生所处年级对课程难度的影响,对已有课程难度模型做了适当改进;其次,利用改进后的模型对两版教材中这一知识模块进行定量分析与比较,发现英国NPM教材呈现出虽广而深却不难的特点,即课程难度在课程深度与课程广度两维度上更加平衡;最后,在此定量分析结果基础之上,发现英国NPM教材具有渗透性广、辐射性广、递进性强与连贯性强4个特点.
关键词
小学数学教材
空间观念
对称
平移
旋转
课程难度
比较研究
Keywords
primary mathematics textbook
spatial concept
symmetry
translation
rotation
the degree of curriculum
difficulty
comparison research
分类号
G40–059.3 [文化科学—教育学原理]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
论翻译中的信息增补——析张谷若翻译的《苔丝》
8
作者
王梅
机构
暨南大学外语系
出处
《重庆工学院学报》
2002年第1期89-90,105,共3页
文摘
由于英汉两种语言的结构和文化存在巨大差异 ,在英汉翻译中 ,应在适当的时候进行信息增补 ,补入原语的背景信息和原语省略的内容。结合张谷若先生翻译的《苔丝》 ,讨论信息增补在英汉翻译中的运用。
关键词
信息增补
难度
长度
信道接受力
英汉翻译
Keywords
information
supplement
difficulty
length
channel receptive capability
English-Chinese
translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
硬核与疑难:中国译论发展探索之要
黄忠廉
濮阳荣
《外国语文》
北大核心
2025
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
神经机器翻译中课程学习研究综述
胡春月
斯琴图
王斯日古楞
《计算机科学与探索》
北大核心
2025
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
“译可译,非常译”——汪榕培教授访谈录
朱安博
《山东外语教学》
北大核心
2013
27
在线阅读
下载PDF
职称材料
4
政治文献英译的疑难及其解决办法
王小萍
《山东外语教学》
2006
36
在线阅读
下载PDF
职称材料
5
佛经译场中的翻译理论探索
刘长庆
《外国语文》
CSSCI
北大核心
2009
7
在线阅读
下载PDF
职称材料
6
基于样本难度的神经机器翻译动态学习方法
王素
范意兴
郭嘉丰
张儒清
程学旗
《广西师范大学学报(自然科学版)》
CAS
北大核心
2021
2
在线阅读
下载PDF
职称材料
7
中英小学数学教材中“图形的运动”难度比较研究
俞蓉
赵世恩
《数学教育学报》
CSSCI
北大核心
2022
8
在线阅读
下载PDF
职称材料
8
论翻译中的信息增补——析张谷若翻译的《苔丝》
王梅
《重庆工学院学报》
2002
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部