期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
大鲵肝肽蜜制丸制备及解酒作用研究
1
作者 苏文 陈德经 +2 位作者 郑小莉 杨荣广 曾允灏 《陕西理工大学学报(自然科学版)》 2025年第1期85-92,共8页
为了充分利用大鲵加工副产物,以大鲵肝肽粉、葛根粉、西洋参粉为原料,制备大鲵肝肽蜜制丸,并检测其解酒作用。通过测定乙醇脱氢酶(ADH)激活率和对DPPH·、·OH和·O2-清除率,研究大鲵肝肽蜜制丸及原料体外活性,通过志愿者... 为了充分利用大鲵加工副产物,以大鲵肝肽粉、葛根粉、西洋参粉为原料,制备大鲵肝肽蜜制丸,并检测其解酒作用。通过测定乙醇脱氢酶(ADH)激活率和对DPPH·、·OH和·O2-清除率,研究大鲵肝肽蜜制丸及原料体外活性,通过志愿者饮酒实验测定大鲵肝肽蜜制丸促进体内乙醇代谢的作用。结果表明:蜜制丸配方为50%大鲵肝肽、48%葛根粉、1%西洋参粉、1%薄荷,所制大鲵肝肽蜜制丸对ADH的激活率高达109.24%;对DPPH·、·OH和·O2-清除率均达85.50%以上;在饮酒前服用大鲵肝肽蜜制丸,体内乙醇的分解率提高50%,大鲵肝肽解酒蜜制丸具快速解酒作用。 展开更多
关键词 大鲵肝肽 蜜制丸 制备 解酒作用
在线阅读 下载PDF
论翻译教学中的伦理关涉 被引量:4
2
作者 杨荣广 《宝鸡文理学院学报(社会科学版)》 2013年第6期169-171,共3页
翻译研究表明任何翻译决策都是伦理选择的结果。译者作为翻译从业者必须在具体的社会、历史语境中完成自己所承担的社会角色。翻译的社会性和工具性决定了教学必须关注教学对象的伦理意识。本文从翻译教学的目的、现实需要和翻译教学过... 翻译研究表明任何翻译决策都是伦理选择的结果。译者作为翻译从业者必须在具体的社会、历史语境中完成自己所承担的社会角色。翻译的社会性和工具性决定了教学必须关注教学对象的伦理意识。本文从翻译教学的目的、现实需要和翻译教学过程中文本解释多元性的伦理内涵阐明翻译教学中关注伦理的必要性。 展开更多
关键词 翻译伦理 翻译教学 主体伦理 多元性
在线阅读 下载PDF
翻译伦理取向的多元化嬗变解读 被引量:1
3
作者 杨荣广 《语言教育》 2017年第1期68-71,75,共5页
翻译伦理作为翻译研究的重要领域,在近二十多年来引起了学界的广泛关注。然而现有研究多集中于探讨翻译伦理在某特定历史时期对译者翻译策略的制约或指导作用,忽视了翻译伦理的宏观趋势对译者翻译初始规范的影响。本文以历时研究的方法... 翻译伦理作为翻译研究的重要领域,在近二十多年来引起了学界的广泛关注。然而现有研究多集中于探讨翻译伦理在某特定历史时期对译者翻译策略的制约或指导作用,忽视了翻译伦理的宏观趋势对译者翻译初始规范的影响。本文以历时研究的方法,系统梳理了以再现原文为核心的服务伦理观,以译文可接受性为核心的交际伦理观以及以行动主义为核心的承诺伦理观的演化过程,揭示了翻译伦理从一元向多元,从趋同向存异的嬗变过程。 展开更多
关键词 翻译伦理 趋同 存异 宏观趋势
在线阅读 下载PDF
民国时期的翻译理论建设——以黄嘉德编《翻译论集》为中心的讨论
4
作者 杨荣广 《外国语文研究》 2022年第4期68-75,共8页
黄嘉德编《翻译论集》是民国时期较具代表性的翻译理论文集之一。然而,学界鲜少对其深入研究。鉴于此,本文将其置于中国传统译论的历史坐标中,基于内容分析,采用以点带面、文本细读的方式,解读该书所折射的翻译理论观、问题意识和体系架... 黄嘉德编《翻译论集》是民国时期较具代表性的翻译理论文集之一。然而,学界鲜少对其深入研究。鉴于此,本文将其置于中国传统译论的历史坐标中,基于内容分析,采用以点带面、文本细读的方式,解读该书所折射的翻译理论观、问题意识和体系架构,以期表明民国时期翻译理论话语已然开始从传统向现代转变,并论证民国翻译理论文献汇编或著作所具有的史料价值。 展开更多
关键词 黄嘉德 《翻译论集》 翻译理论
在线阅读 下载PDF
论翻译中的伦理关涉
5
作者 杨荣广 《语言与翻译》 2012年第2期57-60,共4页
翻译活动和伦理规范一样,牵涉的都是人与人之间的关系。伦理价值作为人类最基本的行为规范,自然也规约和调节着翻译活动的进行。这种规约和调节涉及到译者的职业伦理道德,译料的伦理思想,翻译策略所反映的对"异质""他者&... 翻译活动和伦理规范一样,牵涉的都是人与人之间的关系。伦理价值作为人类最基本的行为规范,自然也规约和调节着翻译活动的进行。这种规约和调节涉及到译者的职业伦理道德,译料的伦理思想,翻译策略所反映的对"异质""他者"的伦理态度等等。文章从翻译理论中关涉伦理的译论出发,探讨了伦理因素在译料选择、翻译策略、译文接受三方面对翻译活动的影响。 展开更多
关键词 伦理 翻译 规约
在线阅读 下载PDF
变译之更改策略研究——以严译《天演论》为例 被引量:3
6
作者 黄忠廉 杨荣广 《语言与翻译》 CSSCI 2015年第3期51-55,72,共6页
"改"是严译《天演论》最常用的变译策略之一。改的单位有词、短语、句子、句群、段等,以句和句群为多;改的方式有改概念、换例、改风格、近似替代等;改的功用有便于说理、便于谋篇、追求同等效果、便于达旨、超胜原作等。
关键词 严复 变译 改译
在线阅读 下载PDF
“中国文化+互联网”外译客体优先规划论 被引量:4
7
作者 黄忠廉 杨荣广 刘毅 《中国俄语教学》 2016年第4期61-64,共4页
本文针对中国文化外译数量多、接受差、投资多、收效少等窘境,取"外译+互联网"模式,视互联网为智能翻译和翻译辅助的工具,以文化外译为核心,优化整合各类资源,基于国内外互联网及其大数据加工,以促国内做好文化外译的顶层设计... 本文针对中国文化外译数量多、接受差、投资多、收效少等窘境,取"外译+互联网"模式,视互联网为智能翻译和翻译辅助的工具,以文化外译为核心,优化整合各类资源,基于国内外互联网及其大数据加工,以促国内做好文化外译的顶层设计,宏观思考文化外译的客体在外译领域、外译层次、外译民族文化等方面优先规划的序列问题,旨在实现中国文化外译设计的最优化。 展开更多
关键词 中国文化 外译 +互联网 优先规划
在线阅读 下载PDF
汽车机械式变速器变速传动机构可靠性优化设计 被引量:6
8
作者 杨荣广 《黑龙江科技信息》 2015年第16期53-,共1页
随着科学技术的不断发展,汽车机械式变速器传动机构可靠性设计如何进行优化也成为汽车行业关注的重要内容。特别现阶段汽车需求量的不断增大,汽车自身的经济性、轻便性以及动力性能与操作性能等的提高都需依靠汽车变速器设计优化得以实... 随着科学技术的不断发展,汽车机械式变速器传动机构可靠性设计如何进行优化也成为汽车行业关注的重要内容。特别现阶段汽车需求量的不断增大,汽车自身的经济性、轻便性以及动力性能与操作性能等的提高都需依靠汽车变速器设计优化得以实现。主要对变速器变速传动机构如何提高其可靠性的优化设计以及以MATLAB为基础的设计进行探析。 展开更多
关键词 机械式变速器 可靠性优化设计 传动机构
在线阅读 下载PDF
国内翻译伦理研究:论题、问题与反思 被引量:4
9
作者 杨荣广 《天津外国语大学学报》 2021年第6期77-85,156,共10页
以内容分析法和文献计量法相结合的方式,从研究论题、存在的问题和未来研究方向三个层面对国内近20多年(1996-2021)的翻译伦理研究进行了理论反思。国内翻译伦理研究按照论题可分为引介西方相关理论、化用本土理论资源和建构翻译伦理学... 以内容分析法和文献计量法相结合的方式,从研究论题、存在的问题和未来研究方向三个层面对国内近20多年(1996-2021)的翻译伦理研究进行了理论反思。国内翻译伦理研究按照论题可分为引介西方相关理论、化用本土理论资源和建构翻译伦理学体系等三类,围绕此三大论题展开的研究存在曲解套用西方理论、核心概念界定不清、疏于应对业界变化等问题,指出在应用翻译和翻译产业化迅速发展的当下,翻译伦理研究应回归翻译实践,关注职业伦理、技术伦理和译员伦理素养培育等现实问题。 展开更多
关键词 翻译伦理 技术伦理 职业伦理 翻译伦理教学
在线阅读 下载PDF
从中国哲学思想看变译的伦理基础
10
作者 胡德香 杨荣广 《外国语文研究》 2020年第4期88-96,共9页
本文立足中国学者提出的变译理论,运用中国哲学观念探讨了翻译中变译的价值基础及行为规范,提出“变译伦理”的概念,并从传统儒道思想解释其蕴含的意义、价值基础与伦理机制,旨在进一步构建变译理论体系,深化翻译伦理研究,从而助力中国... 本文立足中国学者提出的变译理论,运用中国哲学观念探讨了翻译中变译的价值基础及行为规范,提出“变译伦理”的概念,并从传统儒道思想解释其蕴含的意义、价值基础与伦理机制,旨在进一步构建变译理论体系,深化翻译伦理研究,从而助力中国本土翻译理论建设。 展开更多
关键词 变译 伦理 中国哲学
在线阅读 下载PDF
中国本土译论术语“变译”的英译研究 被引量:1
11
作者 杨荣广 袁湘生 《语言教育》 2021年第3期66-71,共6页
近年来,随着中西翻译理论对话的加深,翻译理论术语互译的问题显得越发重要。然而,相关讨论多聚焦西方译论术语汉译,对本土理论术语外译关注较少。本文以变译理论的核心术语“变译”的英译为例,探析本土译论术语外译问题。通过分析“变... 近年来,随着中西翻译理论对话的加深,翻译理论术语互译的问题显得越发重要。然而,相关讨论多聚焦西方译论术语汉译,对本土理论术语外译关注较少。本文以变译理论的核心术语“变译”的英译为例,探析本土译论术语外译问题。通过分析“变译”现有的5种英译名,结合对“变译”概念的考辨,指出现有5种英译名存在的问题,进而提出“trans-variation”作为新译名。 展开更多
关键词 本土译论 术语英译 变译
在线阅读 下载PDF
变译伦理:立论路径与研究框架 被引量:1
12
作者 杨荣广 《外文研究》 2020年第2期89-94,109,共7页
变译现象虽然受到学界关注,但变译伦理研究尚有待深入。本文从变译实践中的伦理问题出发,探讨了变译伦理研究的可能性、必要性和两大研究路径。研究指出,变译实践对既有一元翻译伦理提出挑战的同时,也为建构新的翻译伦理观提供了实践基... 变译现象虽然受到学界关注,但变译伦理研究尚有待深入。本文从变译实践中的伦理问题出发,探讨了变译伦理研究的可能性、必要性和两大研究路径。研究指出,变译实践对既有一元翻译伦理提出挑战的同时,也为建构新的翻译伦理观提供了实践基础。对变译伦理的研究需要从伦理对变译的外部规范性和变译与伦理之间的内部关联性两个层面展开。本研究论证了变译伦理作为新概念的知识合法性,同时也为变译伦理研究提供了可能的路径。 展开更多
关键词 变译伦理 翻译伦理 伦理规范
在线阅读 下载PDF
语言服务的概念分析及其框架建构 被引量:2
13
作者 杨荣广 陈小勋 《中国民航飞行学院学报》 2021年第2期68-72,共5页
本文基于语言服务概念反思,指出理解此概念的关键在于把握"服务"的经济学内涵,并提出语言服务的区别性特征在于它缘生于跨语言跨文化的交际环境,且以语际或符际的语言信息转换和语言产品生产为核心要素。以此为前提,本文将语... 本文基于语言服务概念反思,指出理解此概念的关键在于把握"服务"的经济学内涵,并提出语言服务的区别性特征在于它缘生于跨语言跨文化的交际环境,且以语际或符际的语言信息转换和语言产品生产为核心要素。以此为前提,本文将语言服务的研究领域分为核心领域、衍生领域和相关领域,并据此提出了研究框架。 展开更多
关键词 语言服务 概念分析 研究框架
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部