摘要
《英语知识》88年第1期《大小写有别,含义大不同》一文中提到了“China中国—china瓷器”、“Shanghai上海—shanghai拐骗”,为什么表示中国地名的这两个词大小写后意义迥异呢? 原来,China系汉语“昌南”一词的音译,“昌南”即昌南镇,是瓷都景德镇的旧称之一。景德镇原名新平镇,到北宋真宗赵恒景德年间(公元1004——1007年),由于此地开设了烧制皇家官府所用瓷器(即贡瓷)的官窑,并于贡瓷上署“景德年制”字样,昌南镇也就随之更名为景德镇了。
出处
《语言教育》
1988年第3期16-16,共1页
Language Education