期刊文献+

《围城》英译本中的语言幽默及翻译策略解读 被引量:1

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 《围城》作为一部闻名中外的讽刺性小说,一经出版以后就引起了学术界一些人的极大的关注,有一些学者认为《围城》的英译本融合了西方文化的根基,被翻译成不同的语言,在外国流传,受到西方文学界的称赞。翻译者在翻译的时候是否有意还是无意的融入本土的文化,这些值得我们去研究。本文试从语言的幽默和翻译的策略的角度去解读《围城》的英译本,旨为读者在阅读英译本的时候可以极大可能的体会到作者在讲述这个小说的时候所要表达的意义。
作者 汪滨滨
出处 《语文建设》 北大核心 2016年第3X期39-40,共2页
  • 相关文献

二级参考文献33

共引文献74

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部