期刊文献+

汉诗英译中的语篇衔接与连贯 被引量:9

Textual Cohesion and Coherence in Translating Chinese Poems into English
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 汉语诗词是一种结构特殊的语篇。要将其译成英语 ,必须运用各种语篇衔接手段进行相应的语篇重构。本文通过分析一些汉诗英译的实例 ,探讨翻译过程中实现译诗语篇衔接与连贯值得注意的几个问题。 Chinese poems are texts of peculiar structure. To put them into English, one has to reproduce corresponding texts in the target language, using various means of textual cohesion. Through analyzing the English versions of some Chinese poems, this paper deals with several noteworthy problems in trying to achieve textual cohesion and coherence in the translating process.
作者 王建平
出处 《外国语言文学》 2003年第1期36-40,共5页 Foreign Language and Literature Studies
关键词 汉语诗词 汉译英 语篇衔接 语篇连贯 文学翻译 translating Chinese poems into English textual cohesion textual coherence
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献1

共引文献191

同被引文献79

引证文献9

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部