期刊文献+

Retranslation Studies on Three Chinese Versions of The Dead from the Perspective of Literary Stylistics

Retranslation Studies on Three Chinese Versions of The Dead from the Perspective of Literary Stylistics
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 Literary stylistics,based on linguistics and literary criticism has developed into a new discipline,which is one importantmethod to analyze the fiction translation.The study on retranslation in the perspective of literary stylistics is new.The Dead is thefinal and best-known story of Dubliners.This paper aims to analyze three Chinese versions of The Dead in the perspective of liter-ary stylistics in order to test the validity of retranslation hypothesis. Literary stylistics,based on linguistics and literary criticism has developed into a new discipline,which is one important method to analyze the fiction translation.The study on retranslation in the perspective of literary stylistics is new.The Dead is the final and best-known story of Dubliners.This paper aims to analyze three Chinese versions of The Dead in the perspective of literary stylistics in order to test the validity of retranslation hypothesis.
作者 周磊
出处 《海外英语》 2015年第7期177-179,共3页 Overseas English
关键词 Key words:The DEAD LITERARY STYLISTICS RETRANSLATION studies RETRANSLATION HYPOTHESIS The Dead literary stylistics retranslation studies retranslation hypothesis
  • 相关文献

二级参考文献2

  • 1Leech, G. 1969. A Linguistic Guide to English Poetry [M].Longman .
  • 2Leech, G. & M. Short. 1981. Style in Fiction [M]. Longman.

共引文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部