摘要
《红楼梦》传入韩国已近200年,最早的乐善斋全译《红楼梦》也已问世130多年,20世纪出现的各种韩文译本更是高达30多种。《红楼梦》在韩国的传播与翻译经历了朝鲜时代、开化后至八十年代初、八十年代末至新世纪三个时期,其翻译特征则表现为韩译本中的语言特点、汉字文化圈下的直译与意译、韩译的社会文化背景三个方面。《红楼梦》的东传不仅展现了韩国的文字、文学、社会的近代化的过程,也反映了韩国不同身份读者对中国文化理解与阐释方式,体现了中韩关系的发展变化。
出处
《黄冈师范学院学报》
2024年第1期124-128,共5页
Journal of Huanggang Normal University
基金
黑龙江省教育厅科研项目“无人机机载软件的测试用例自动生成技术”,项目编号:1354MSYQN019。
作者简介
金星(1985-),男,黑龙江哈尔滨人,牡丹江师范学院讲师,博士;霍婷婷(1991-),女,黑龙江兰西人,牡丹江师范学院助教,硕士。