摘要
近年来,我国通过一系列具体举措贯彻文化“走出去”战略。作为专项特色旅游与文化产品代表的红色旅游,其文化特色鲜明,是外宣的主要渠道之一。本文结合对外传播模式视角,从外宣翻译的“译内”语言优化和“译外”传播要素优化,结合实例剖析了红色旅游文本中存在的典型问题,提出了具体的优化及保障策略,为地域红色旅游文化的外宣路径提供借鉴,助力安徽省地域文化的对外传播。
In recent years,China has adopted a series of specific initiatives to implement its cultural“going out”strategy.As a representative of special tourism and cultural products,red tourism has distinctive cultural characteristics and is one of the main channels for foreign publicity.On the basis of the necessity of researching the translation of red tourism in Anhui Province,this paper analyses the problems in the current translation,discusses the translation strategies from the perspective of spreading local culture abroad,and proposes optimization methods to provide reference for the path of spreading the regional red tourism culture abroad and helping to spread the regional culture of Anhui Province.
出处
《滁州学院学报》
2023年第4期39-42,共4页
Journal of Chuzhou University
基金
安徽省社科联创新发展项目“九华山文化旅游示范区多模态语言景观调查研究”(2021CX139)
安徽省教育厅高校优秀拔尖人才培育项目“应用型本科院校翻译课程信息化建设的理念与内容设计”(gxgnfx2020027)
关键词
红色旅游
翻译策略
本土文化
外宣
red tourism
translation strategies
local culture
foreign publicity
作者简介
鲁萍,池州学院外国语学院副教授,硕士,研究方向:翻译理论与实践(安徽池州247000)。