摘要
数字式缩略语独具浓厚的中国特色,具有时代特征和意义,是中国特色话语体系的重要构成部分。本研究将对《习近平谈治国理政》(第一卷至第四卷)里的数字式缩略语的英语翻译进行系统考察,从结构分类和数字排序分布角度将原文、译文中数字缩略语加以比较,并挖掘数字式缩略语对外翻译的一般规律与趋势。
Numeral abbreviations have strong Chinese characteristics and the features of the times, and are an important part of the discourse system with Chinese characteristics. This study systematically examines the translation of numeral abbreviations in Xi Jinping: The Governance of China(Ⅰ-Ⅳ), and compare the differences in the distributions of the numeral abbreviations in the ST and TT from the perspective of structural classification, and search out the general rules and trends of the translations of numeral abbreviations.
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
北大核心
2023年第1期95-100,共6页
Journal of Xi’an International Studies University
基金
北京市社科规划项目“《习近平谈治国理政》英译本的翻译策略及其海外传播:译者伦理责任视角”(项目编号:17YYB006)
中央高校基本科研业务费专项资金重点项目“国家领导人话语的传播与国际话语权的建构”(项目编号:3162019ZYKB07)的阶段性研究成果。
关键词
数字式缩略语
《习近平谈治国理政》
结构分类
数字排序
numeral abbreviations
Xi Jinping:The Governance of China
structural classification
number ordering
作者简介
徐英,外交学院英语系教授,博士,硕士生导师,研究方向:翻译学、系统功能语言学和语言战略研究,。