期刊文献+

《红楼梦》哈萨克文译本及其研究综述

A critical review of the scholarship on the Kazakh rendition of Honglongmeng
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 《红楼梦》的译介对于我国优秀传统文化的传播有积极的推动作用,其内容涉及《红楼梦》在国际外国语言和在国内少数民族语言的翻译与传播。我国是拥有悠久历史的多民族国家,《红楼梦》少数民族译本众多。然而迄今为止,对《红楼梦》的译介研究大多集中在海外译本上,对少数民族译本的相关研究则屈指可数,尤其是对于哈萨克文译本,目前少有学者进行详细整理和探讨。本文在收集整理《红楼梦》哈译本及其译者生平资料的基础上,对相关研究进行梳理分析,以期为今后的研究提供有价值的参考资料。
作者 阿依江·别力克 Ayjan Berik
出处 《曹雪芹研究》 2022年第4期174-184,共11页 Caoxueqin Studies
基金 2019年国家社科基金重大项目“我国四大古典文学名著维吾尔文、哈萨克文译本的接受、影响研究及其数据库建设”(项目编号为19ZDA283) 2022年西北民族大学博士后科研基金项目“《红楼梦》哈萨克译本熟语翻译的文化研究”(项目编号为31920220085)的阶段性成果。
作者简介 阿依江·别力克:西北民族大学中国语言文学学部,文学博士。
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献33

共引文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部