摘要
《红楼梦》中大量出现的颜色词使得这部巨著具有了独特的美学价值,其中“红”系颜色词作为分化最为细致的词群,其所体现的颜色范畴与构词方式十分多样。文章拟将“红”系颜色词分为修饰服饰·织物、自然物·器物·建筑、人体三类,通过分析崔溶澈、高旼喜《红楼梦》韩译本中的“红”系颜色词翻译,探究译者在翻译时使用的翻译策略,指出误译之处并提出修改方案,或对《红楼梦》韩译本的修订有所帮助。
出处
《牡丹江教育学院学报》
2022年第6期16-19,共4页
Journal of Mudanjiang College of Education
基金
2020年对外经济贸易大学校级项目“语言接触视域下汉语对韩国语的历史影响研究”(项目编号:19YB18)阶段性成果。
作者简介
荣慧艳(1976-),女,副教授,博士,研究方向为韩语语言学;李书宁(1998-),女,硕士研究生,研究方向为韩语语言学。