摘要
人类因内在地具有知识内涵的劳动而与动物区别开来,而实践活动中有意识的知识内涵越是增长就越是属人的活动。如果人类社会的发展和变化是生产力发展的结果,那么生产力的发展往往体现在生产力所反映的知识形态上。一个民族、一个国家越是在知识生产上处于领先地位,这个民族、这个国家就越是走在世界历史的前列。人类知识形态经历了从经验形态到分科的原理形态知识,再从原理形态发展到在信息技术平台上形成的差异化或交叠形态的知识。中国在经验形态知识的时代处于领先地位,却因原理形态知识的落后而相对衰落,所以中国应该抓住新形态知识转换的历史时机迎头赶上,力争再次成为世界创新国家。这就要求人们审时度势,分析影响创新的不利因素,营造有利于创新的文化氛围和人才培养机制。当然,中国也必须认识到自身制度优势等有利条件,坚定走向世界创新国家前列的信心。只要中国坚持科技创新驱动和教育优先发展战略,不断扩大与世界各国的科技交流与合作,建立有利于创新人才成长的教育体系和培养机制,实现科技强国的目标是完全有可能的。
Human beings are inherently distinguished from animals because they work mentally.The more consciously intellectual practical activities are,the more they belong to the human sphere.If development and change in human society are the result of the development of productivity,then such productivity is often reflected in the knowledge it embodies.The more advanced a people or a country is in knowledge production,the more it takes the leader in world history.Human knowledge has progressed from an empirical form to a principle-based form divided into disciplines,and from there to a differentiated or overlapping form that took shape on information technology platforms.China was in the lead in the era of empirical knowledge,but lagged behind due to its backwardness in principle-based knowledge.Therefore,China should take advantage of the historical opportunity of this shift to a new form of knowledge to catch up and strive to become an innovative country once again.This requires us to take stock of the situation,to analyze the adverse factors blocking innovation,and to create a cultural atmosphere and arrangements for cultivating talent,all of which are conducive to innovation.Of course,China must also be aware of its own institutional advantages and other favorable conditions and be firmly confident that it will become a world-leading innovator.As long as China adheres to the strategy of being driven by scientific and technological innovation and prioritizing educational development;continuously expands scientific and technological exchanges and cooperation with other countries;and establishes an education system and cultivation arrangements conducive to the growth of innovative talent,it will be entirely possible for the country to achieve the goal of becoming a science and technology power.
出处
《中国社会科学》
CSSCI
北大核心
2021年第6期168-185,207,208,共20页
Social Sciences in China
基金
国家社会科学基金重大委托专项“新时代中国特色哲学基本理论问题研究”(18VXK001)阶段性成果。
作者简介
韩震,北京师范大学哲学思维与发展战略研究中心教授(北京100875)。