期刊文献+

从儿童文学作品看英汉思维异同与翻译

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 翻译是一项"仁者见仁,智者见智"的创造性活动。该文以儿童文学《安徒生童话》为例,以叶君健的中译本和赫尔舒特的英译本为研究对象,分析汉语国家和英语国家在儿童文学上思维方式的异同,并从语言层面上探讨译者发挥能动作用创造出本国优秀译作背后所体现的思维之作用。
作者 罗佳琪
出处 《海外英语》 2021年第9期181-182,共2页 Overseas English
作者简介 罗佳琪(1996-),浙江宁波人,南京信息工程大学,研究生。
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献4

共引文献119

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部