期刊文献+

实施“文化走出去”战略背景下的汉字术语英译策略研究——以《论语》名词“君子”、“小人”英译为例

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 在中国文化中《论语》名词“君子”、“小人”有其独特含义,英语中无法找到与其含义完全对等的词语,翻译时需要选择合适的翻译策略。本文对现有的英译进行了分析研究,提出在实施“文化走出去”战略背景下中国文化中的汉语名词如“君子”、“小人”等术语的翻译应考虑归化与异化相结合并且更多地使用异化的翻译方法,尤其是采用音译加注解的方法。这种译法不仅考虑了文化名词译名的规范和统一问题,也兼顾了这些名词在某些上下文语境中出现的临时附加义的翻译,不仅能使源语文化易于被目的语文化的受众接受,也能使源语言所要传达的文化信息得到彰显和有效的传播。
作者 冯雪红
机构地区 不详
出处 《外国语文研究(辑刊)》 2013年第1期210-215,共6页
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献46

  • 1杨春晓.中国古代人格心理学思想[J].心理科学进展,1997,7(3):70-75. 被引量:7
  • 2刘英凯.归化—翻译的岐路[J].现代外语,1987,10(2):58-64. 被引量:237
  • 3鲁迅.“题未定”草(一至三)[A].鲁迅全集·且介亭杂文二集(第六卷)[C].北京:人民文学出版社,2005a.
  • 4鲁迅.论“旧形式的采用”[A].鲁迅全集·且介亭杂文(第六卷)[C].北京:人民文学出版社,2005e.
  • 5鲁迅.关于翻译的通信[A].鲁迅全集·二心集(第四卷)[C].北京:人民文学出版社,2005b.
  • 6鲁迅.写在《坟》后面[A].鲁迅全集·坟(第一卷)[C].北京:人民文学出版社,2005c.
  • 7鲁迅.论睁了眼看[A].鲁迅全集·坟(第一卷)[C].北京:人民文学出版社,2005h.
  • 8鲁迅.杂忆[A].鲁迅全集·坟(第一卷)[C].北京:人民文学出版社,2005f.
  • 9鲁迅.三十三[A].鲁迅全集·热风(第一卷)[C].北京:人民文学出版社,2005g.
  • 10鲁迅.对于批评家的希望[A].鲁迅全集·热风(第一卷)[C].北京:人民文学出版社,2005j.

共引文献177

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部