摘要
伴随着译学语料库建设在高校教学改革中的逐步开展,语料库开始频繁应用于加强课堂互动性、提高教学效果,基于语料库的翻译教学模式也在高校中得到推广,同时教材编写理念和方法也得到革新。本文针对语料库在目前高校翻译课程中的实际应用,在翻译教学模式和教材编写及口译研究新模式等方面进行分析与实证性研究,力求展现译学语料库在当今高校课程改革中的实际效果,并进一步挖掘语料库在实际教学中的多种利用可能性。
With the gradual carrying out of translation corpus construction in college teaching reform,corpus starts to be frequently applied to improving class interaction and teaching effect.The translation teaching mode based on corpus has been popularized in colleges and the concept and methods of textbook compilation have also been innovated.This article is mainly about the application of corpus in college translation course and the analysis and empirical study of translation teaching mode and new modes of textbook compilation and interpreting research.It aims at demonstrating the actual effect of translation corpus in current college curriculum reform and strives to explore more approaches of corpus application in practical teaching activities.
作者
禹琳琳
YU Linlin(Henan University of Animal Husbandry and Economy,Zhengzhou 450046,China)
出处
《成都航空职业技术学院学报》
2020年第3期37-39,49,共4页
Journal of Chengdu Aeronautic Polytechnic
关键词
译学语料库
翻译教学模式
高校课程改革
实证性研究
translation corpus
translation teaching mode
college curriculum reform
empirical study
作者简介
禹琳琳(1988-),女,河南郑州人,助教,硕士,研究方向为翻译与英美文学。