期刊文献+

戏剧外译之西方视角

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 1731年法国人马若瑟改译纪君祥的《赵氏孤儿》揭开了中国戏剧外译的序幕,西方汉学家及戏剧翻译在数百年的移译过程中积累了丰富的经验,对于剧本选择、翻译技巧、文化意识等等方面都有强烈的西方意识本文试从文本和理论两个角度阐释西方视角的定义和概念,以期对中国典籍外译起到一定的参考作用。
作者 余秀芬
出处 《戏剧之家》 2018年第32期30-30,共1页 Home Drama
作者简介 余秀芬(1984-),女,广东科技学院外国语学院教师,讲师。
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献24

  • 1许苏民.危机与探寻——“中学西渐”的分期、特点及其规律[J].学习与探索,1992(6):4-12. 被引量:9
  • 2普列汉诺夫.普列汉诺夫美学论文集[M].北京:人民出版社,1983.
  • 3钟铃.美国诗与中国梦[M].桂林:广西师范大学出版社,2003..
  • 4胡适.1916.论译书寄陈独秀[A].姜义华.胡适学术文集[C].北京:中华书局,1993,474.
  • 5海德格尔.存在与时间[M].亓校盛译.广西师范大学出版社.2007.
  • 6林语堂.中国传奇(编译)[M].外语教学与研究出版社,2009.
  • 7许明龙.欧洲18世纪中国热[M].外语教学与研究出版社,2010.
  • 8祝朝伟.构建与反思:庞德翻译理论研究[M].南京:译林出版社,2005.
  • 9Alexander, M. Ezra Pound and Poetic Achievement [M]. London: Faher & Faber. 1979: 98.
  • 10Apter, Ronni. Digging for the Treasure: Translation after Pound [M]. New York: Paragon House Publishers, 1987.

共引文献41

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部