期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅谈文化负载词的翻译——以林语堂译《浮生六记》为例
被引量:
5
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
"文化缺省"是造成阅读困难的一个重要因素,而这种困难多由文化负载词来体现。在翻译中,译者需要格外注意这一类词汇,选择合理的翻译方法帮助读者更有效地理解译作,从而加深对原作的认识。本文以林语堂译《浮生六记》为例,探究文化负载词的翻译,同时对林译做出评价。
作者
张琼方
机构地区
湖南师范大学外国语学院
出处
《长春教育学院学报》
2016年第11期27-29,共3页
Journal of Changchun Education Institute
关键词
文化负载词
浮生六记
翻译评论
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
37
参考文献
9
共引文献
949
同被引文献
15
引证文献
5
二级引证文献
9
参考文献
9
1
王东风.
文化缺省与翻译中的连贯重构[J]
.外国语,1997,20(6):56-61.
被引量:396
2
邱懋如.
文化及其翻译[J]
.外国语,1998,21(2):20-23.
被引量:71
3
林克难.
关联翻译理论简介[J]
.中国翻译,1994(4):8-11.
被引量:380
4
李颖玉,郭继荣,袁笠菱.
试论方言文化负载词的翻译--以《浮躁》中的“瓷”为例[J]
.中国翻译,2008,29(3):64-67.
被引量:49
5
梁根顺.
文学作品中文化语词翻译的忠实维度——从《浮躁》英译本的译例说起[J]
.外语教学,2007,28(6):85-88.
被引量:12
6
邓漪涟,张顺生.
汉语文化负载词的英译策略——以林语堂《浮生六记》英译本为例[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2012,29(3):38-44.
被引量:3
7
王大来.
从翻译的文化功能看翻译中文化缺省补偿的原则[J]
.外语研究,2004,21(6):68-70.
被引量:84
8
唐述宗,刘少仙.
文化负载词在《阿Q正传》中的处理[J]
.山东外语教学,2007,28(1):96-99.
被引量:18
9
李新,朱艳丽.
林语堂《浮生六记》中文化负载词的语用评估[J]
.华北电力大学学报(社会科学版),2011(2):108-113.
被引量:6
二级参考文献
37
1
杨绍北.
浅论英汉互译中运用省译技巧的语义标准[J]
.中国翻译,1999(4):19-21.
被引量:12
2
林克难.
关联翻译理论简介[J]
.中国翻译,1994(4):8-11.
被引量:380
3
王东风.
文化缺省与翻译中的连贯重构[J]
.外国语,1997,20(6):56-61.
被引量:396
4
梅绍武.
纳博科夫和文学翻译[J]
.中国翻译,1993(4):54-57.
被引量:10
5
韩子满.
试论方言对译的局限性——以张谷若先生译《德伯家的苔丝》为例[J]
.解放军外国语学院学报,2002,25(4):86-90.
被引量:68
6
徐世红.
文化信息符号的语用翻译——兼析林语堂先生译《浮生六记》[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2004,24(4):93-96.
被引量:1
7
刘英莲,明方.
赏析《浮生六记》英译中文化特色之美的重现[J]
.辽宁工学院学报(社会科学版),2004,6(6):43-44.
被引量:4
8
张新红,何自然.
语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J]
.现代外语,2001,24(3):285-293.
被引量:464
9
张耀平.
拿汉语读,用英文写——说说葛浩文的翻译[J]
.中国翻译,2005,26(2):75-77.
被引量:78
10
许韶明,潘宁.
论《阿 Q 正传》两英译本对文化负载词的处理[J]
.广东技术师范学院学报,2005,26(5):70-73.
被引量:3
共引文献
949
1
梁春,杜周军.
情感对等视角下的李白《将进酒》英译本中文化负载词的研究[J]
.作家天地,2020(8):18-18.
2
杜帅.
政治文献副文本英译的语用等效研究[J]
.语言与文化研究,2022,22(1):181-189.
3
王晓惠,侯慧玲.
少数民族文化外译中的翻译选择——以《瑶族婚俗古歌都才都寅译注》英译为例[J]
.玉林师范学院学报,2022,43(4):91-94.
4
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
5
饶佳佳.
基于文化翻译观《长恨歌》意象翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(36):29-31.
6
戚紫莹.
从关联理论看美剧《初来乍到》字幕翻译策略[J]
.英语广场(学术研究),2020(24):13-16.
被引量:2
7
祁文华.
关联翻译理论视角下的《岳阳楼记》译本赏析[J]
.校园英语,2020(39):249-250.
8
谢雨雨.
关联理论视角的《山居秋暝》英译本评析[J]
.现代交际,2020(17):97-100.
被引量:1
9
张晓娟.
英若诚戏剧外译中的文化翻译策略——基于《狗儿爷涅槃》汉英平行语料库的考察[J]
.现代交际,2020(17):69-72.
10
李俊豪.
关联理论视域下影视字幕翻译探析——以《生活大爆炸》为例[J]
.现代英语,2024(11):117-119.
同被引文献
15
1
王少娣.
试论林语堂翻译文本的选择倾向[J]
.天津外国语学院学报,2008,15(2):41-45.
被引量:15
2
冯智强.
语言哲学视阈下林语堂翻译思想的多维解读[J]
.天津外国语学院学报,2009,16(4):31-35.
被引量:7
3
胡庚申.
生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]
.中国翻译,2011,32(2):5-9.
被引量:1291
4
李新,朱艳丽.
林语堂《浮生六记》中文化负载词的语用评估[J]
.华北电力大学学报(社会科学版),2011(2):108-113.
被引量:6
5
张万防.
奈达的文化分类及其视角下的翻译研究[J]
.新余学院学报,2012,17(6):54-56.
被引量:10
6
全淑连.
从《浮生六记》文化负载词的英译看译者的文化取向[J]
.怀化学院学报,2015,34(6):116-119.
被引量:1
7
伍凤.
旅游资料中文化负载词的分类及英译研究[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2015(12):102-104.
被引量:3
8
张季红.
浅析林语堂的文化态度与跨文化传播实践——以林译《浮生六记》的翻译为例[J]
.上海翻译,2016(1):71-75.
被引量:28
9
董晖.
老到圆熟 出神入化——林语堂《浮生六记》英译本赏析[J]
.西安外国语学院学报,2002,10(3):11-15.
被引量:37
10
邢颖慧.
《论语》文化负载词的五维度翻译探析[J]
.柳州职业技术学院学报,2016,16(6):91-95.
被引量:2
引证文献
5
1
顾然.
译者主体性视角下林语堂《浮生六记》译本中文化负载词的翻译[J]
.边疆经济与文化,2021(3):113-115.
2
韩德英.
翻译美学视角下的译者主体性发挥——以林语堂英译本《浮生六记》为例[J]
.忻州师范学院学报,2018,34(4):131-134.
被引量:1
3
冯素芹.
从译者主体性角度探析林语堂英译作品《浮生六记》[J]
.校园英语,2017,0(37):239-239.
被引量:2
4
向士旭.
生态翻译学视角下《孙子兵法》中文化负载词的英译——基于平行语料库的对比研究[J]
.柳州职业技术学院学报,2018,18(2):109-115.
被引量:5
5
杨金金,周小青.
汉语文化负载词的翻译策略研究——以林语堂《浮生六记》英译本为例[J]
.现代语言学,2023,11(6):2337-2342.
被引量:1
二级引证文献
9
1
李芙蓉.
论《孙子兵法》外交婉曲语英译的当代价值[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2018,0(6):72-74.
被引量:1
2
卢佳.
近十年中国语料库翻译学研究数据分析与展望[J]
.南华大学学报(社会科学版),2018,19(6):116-122.
被引量:4
3
周建川.
基于语料库的《孙子兵法》国人译本译文风格研究[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2019,17(5):58-61.
被引量:2
4
钮敏.
英语语言文学作品翻译中的译者主体性现象研究[J]
.辽宁广播电视大学学报,2019,0(2):92-94.
被引量:1
5
杨玉芳.
文学性与译者主体性在文学作品翻译中的体现——以《简·爱》三个译本为例[J]
.黑河学院学报,2019,10(9):145-147.
被引量:2
6
李芙蓉.
生态翻译学视角下《孙子兵法》英译本解读——以林戊荪版本为例[J]
.兰州工业学院学报,2020,27(3):121-125.
7
郝丹丹.
汉英翻译实践中的译者主体性与母语文化自信[J]
.吕梁教育学院学报,2022,39(3):222-224.
8
孟秋宏,严胜荣,黄洁,李洁,李冬连,丁静.
中国传统文化符号词语的翻译策略探析——以葛浩文英译《红高粱》为例[J]
.海外英语,2024(10):29-31.
9
高艳丽,王欢.
目的论视角下典籍英译策略研究——以《水浒传·武松打虎》(节选)英译为例[J]
.今古文创,2025(20):104-108.
被引量:1
1
罗阳.
翻译中文化语境的作用与处理方法[J]
.海外英语,2010(5X):168-168.
被引量:1
2
徐艳红.
英汉语中的“花园路径现象”[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2012,29(6):74-78.
被引量:2
3
李廷裕.
关于英语阅读能力的培养[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2010,31(12):186-187.
4
张锋茹,陈特丽.
浅谈如何提高学生的英语口语水平[J]
.读与写(教育教学刊),2015,12(1):35-36.
5
范慧玲.
驾驭语文教学信息 达到最佳教学效果[J]
.辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院,2006(3).
6
洪涛.
论《石头记》霍译的底本和翻译评论中的褒贬——以《浅析霍克思译石头记中的版本问题》为中心[J]
.明清小说研究,2006(1):118-125.
被引量:11
7
赵玫.
远离浮华是一种幸运[J]
.天津人大,2016,0(7):46-47.
8
吴艳霞,胡奇军.
中药说明书的“翻译单位”[J]
.教师,2015,0(11):5-6.
9
司继涛.
翻译导向文本分析模式下的外宣英译[J]
.长春大学学报,2013,23(3):298-301.
被引量:4
10
刘阿英.
英语教学中笑话和幽默故事的运用[J]
.外语教学理论与实践,1998(4):47-50.
被引量:6
长春教育学院学报
2016年 第11期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部