摘要
It is common that translators always meet polysemy in the process of translation work. Polysemy has become a difficultpart in English-Chinese translation and there are many incorrect translations of polysemy in English-Chinese translation. In orderto resolve this translation difficult, this essay mainly analyzes the reasons of the form of polysemy and the reason causes the incor-rect translation and based on that analysis finally put forward some advice.
It is common that translators always meet polysemy in the process of translation work. Polysemy has become a difficult part in English-Chinese translation and there are many incorrect translations of polysemy in English-Chinese translation. In order to resolve this translation difficult, this essay mainly analyzes the reasons of the form of polysemy and the reason causes the incor- rect translation and based on that analysis finally put forward some advice.
出处
《海外英语》
2018年第7期170-171,共2页
Overseas English
作者简介
姜嘉慧(1994-),女,河北沧州人,就读于广西大学外国语学院外国语言文学专业,研究生,主要研究方向为翻译学。