摘要
美国汉学家康达维在英译《文选·赋》的实践过程中,针对赋篇描写性复音词即联绵词这一理解和翻译的难点,探索出了一套具有创新性、操作性的理论与方法策略。他以坚持联绵词"不可拆解"的原则为前提,利用古今注释注音及联绵词"变体"以把握整体词义,根据具体语境找寻贴近原意的英文对应词,运用"头韵"或同义词重复的方法翻译出赋的效果韵味。总结康达维关于赋中描写性复音词的这些翻译策略和成就经验,对于中西赋学研究及英语翻译实践,均具有十分重要的学术价值和方法论意义。
出处
《湖北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2016年第2期147-153,共7页
Journal of Hubei University(Philosophy and Social Science)
基金
湖北省教育厅人文社会科学资助项目:15Y009
湖北大学大学生科研创新扶持项目(编号:201401)的资助
作者简介
王慧(1979-),女,湖南湘乡人,湖北大学文学院2012级博士研究生,湖南科技大学外国语学院讲师,主要从事英语翻译学与中外赋学研究;
何新文(1953-),男,湖北通城人,湖北大学文学院教授、博士生导师,主要从事中国古代文学及赋学研究。