期刊文献+

英语构词转类法与英汉翻译词汇转译法对比分析

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 英语构词转类法和英汉翻译词汇转译法都是将词从一种词性转化成另一种词性的方法,这两种方法都是转换词性的方法,只不过一种是扩大词汇,另一种是为满足译文需求。在一些专业的技工院校,学习这两种方法对于学生学好英语知识,掌握翻译技巧,提高翻译水平,都是很有帮助的。因此,研究英语构词转类法和英汉翻译词汇转译法具有现实意义,对技工院校的学生的翻译工作有所裨益。本文将分别分析这两种方法,探究两者之间的区别。
作者 邓荣华
出处 《英语广场(学术研究)》 2014年第4期33-34,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献50

  • 1杨翠萍.谈英语构词法与扩大词汇[J].中北大学学报(社会科学版),2002,20(4):75-76. 被引量:8
  • 2蒋素华.关于翻译过程的研究[J].外语教学与研究,1998,30(3):57-60. 被引量:50
  • 3李德超.TAPs翻译研究的前景与局限[J].外语教学与研究,2004,36(5):385-391. 被引量:46
  • 4蔡寒松.心理学口语报告法在翻译过程研究中的应用[J].上海科技翻译,2000(3):1-4. 被引量:25
  • 5杨自检.《英汉比较与翻译》[M].上海外语教育出版社,2000..
  • 6王佐良.《翻译、思考与试笔》[M].外语教学与研究出版社,1991..
  • 7柯平.《英汉与英汉翻译教程》[M].北京大学出版社,1991..
  • 8Kussmaul, Paul. Creativity in the Translation Process: Empirical Approaches[A]. Kitty M. van Leuven-Zwart and Ton Naaijkens(eds.) Translation Studies: The State of the Art[C]. Amsterdam:Rodopi, 1991: 91-101.
  • 9Kussmaul, Paul and Sonja Tirkkonen-Condit. Think-aloud Protocol Analysis in Translation Studies[J]. TTR-Traduction Terminologie Redaction. 1995(1): 177-199.
  • 10Baer, Brian James &Geoffrey S. Koby (eds.). Beyond the Ivory Tower: Rethinking translation pedagogy[C]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003.

共引文献87

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部