摘要
在新的历史起点上,面对中国发展面临的新的国际舆论环境,通过融通中外的话语方式,对外传播好新一届中央领导集体治国理政的新理念新成就新经验,对构建与中国国际地位相称的国际软实力,意义重大而深远。要实现中国国际传播和中国政治话语传播的战略转型,就要破除当前流行的唐吉诃德式、自娱自乐式、零和博弈式、政治口号式和旁征博引式等五种传播方式,倡导林语堂式(经典散文)、埃德加·斯诺式(中国故事)和戴秉国式(辩论式)等三种有效传播方式。要着力实现十大战略转变。在通往21世纪国际话语格局的战略通道上,使中国政治话语占有一席之地。
Standing at a new historical starting point, China is facing a changing media environment abroad, so integrating the Chinese and Western modes of discourse and, furthermore, seeking international publicity for the new governance concept and experience of the new central collective leadership prove vital and integral to assuming the international soft power worthy of China's international status. To enable the successful strategic transition of the publicity,it is necessary to dispense with the five modes of communication in current use, namely, being quixotic, recreational by oneself, zero-sum gaming, chanting political slogans, and loading with references. Instead, three effective modes of communication should be advocated—the style of Lin Yutang(prosaic), the style of Edgar Snow(telling Chinese tales), and the style of Dai Bingguo(debating). By doing so, the 'Ten Strategic Transitions' will win China a place on the strategic path to international discourse pattern in the 21 st century.
出处
《毛泽东邓小平理论研究》
CSSCI
北大核心
2014年第1期70-74,93,共5页
Studies on Mao Zedong and Deng Xiaoping Theories
作者简介
孔根红,中共中央对外联络部研究室副主任。