期刊文献+

Legal English Translation from the Perspective of Skopostheorie

Legal English Translation from the Perspective of Skopostheorie
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 As any other legal language does,legal English features a wealth of complex legal concepts as well as plenty of highly and unique professional terms and complicated syntax.Proper translation of legal English texts into legal Chinese ones will throw a great social and economic impact on the society.Accordingly "accuracy" has always been regarded as the primary principle of legal English translation.However,as legal English falls within the ambit common law system and legal Chinese within the civil law system,to obtain real accuracy or even the effect of "equivalence" still remains an ideal pursuit of legal English translation standard.Having probed into Skopostheorie,which "boasts itself of one of the deconstructive translation studies"〔1〕 and focuses on the target-text's function and practicability,the author of this article finds that as to legal English translation skopos theory,in terms of text typology,offers a reasonable elucidation for a couple of translation strategies adopted in the target text. As any other legal language does,legal English features a wealth of complex legal concepts as well as plenty of highly and unique professional terms and complicated syntax.Proper translation of legal English texts into legal Chinese ones will throw a great social and economic impact on the society.Accordingly "accuracy" has always been regarded as the primary principle of legal English translation.However,as legal English falls within the ambit common law system and legal Chinese within the civil law system,to obtain real accuracy or even the effect of "equivalence" still remains an ideal pursuit of legal English translation standard.Having probed into Skopostheorie,which "boasts itself of one of the deconstructive translation studies"〔1〕 and focuses on the target-text's function and practicability,the author of this article finds that as to legal English translation skopos theory,in terms of text typology,offers a reasonable elucidation for a couple of translation strategies adopted in the target text.
出处 《学术界》 CSSCI 北大核心 2013年第7期259-266,共8页 Academics
基金 National Social Science Project (2013) of School of Foreign Languages of Southwest University of Political Science and Law : Comparative Studies on English Versions of Laws in the Qing Dynasty,Project Number: 13BYY030
关键词 中国法律 英语翻译 目的论 专业术语 法律制度 翻译标准 解构主义 文本 legal English Skopostheorie translation strategy text typology
作者简介 About the author:Xie Jinrong(1962--) ,M. A. ,imtructor of School of Foreign Languages of SWUPL, majoring in teaching and research of the English language and teaching and translation oflegal English; Xiong Demi (1958--) , PhD, full professor of School of Foreign Languages of SWUPL, majoring in teaching and research of the English language and teaching and translation of legal English.
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Tang Yujie, Analysis of Skopostheory in Translation ,Journal of Hotan Teachers College:Chinese Compre- hensive Version,2008,28 (01), p. 159.
  • 2Song Lei, Zhang Shaoquan,The Advanced Theory of Legal English Translation -- Contrastive Legal Lin- guistics,Beijing:Peking University Press,2010 ,pp. 14 -15.
  • 3Tiersma,P. M. Legal Language ,Chicago:The University of Chicago Press,1999 ,pp. 139 -141.
  • 4http ://en. wikipedia, org/wiki/Skopastheorie.
  • 5Schaffner, Christina, Skopos theory, Mona Baker, Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Shanghai :Shanghai Foreign Language Education Press ,2006, pp. 235,236 -238.
  • 6Nord, Christiane, Translating as a Purposeful Activity : Functionalist Approaches Explained, Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press,20Ol ,pp. 32 -33.
  • 7Reiss, Katharina, Translation Criticism: the Potentials & Limitations, Shanghai: Shanghai Foreign Lan- guage Education Press ,2000 ,p. 163.
  • 8Xiong Demi, A Contrastive Study of Mutual Translation of the Effective Laws in English and Chinese, Hu- nan : Hunan People' s Publishing House,2011, p. 1.
  • 9Song Lei,Zheng Daxuan,A Course - book of the English Language of Law, Beijing: Peking University Press,2012, pp. 48 - 49.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部