摘要
中国典籍英译应该采取"归化"翻译策略,还是"异化"翻译策略,我们应该用唯物辩证法的观点看待此问题。《聊斋志异》英译历史告诉我们:典籍英译中"归化"和"异化"的使用随着历史语境的变化而变动;典籍英译中"归化"和"异化"不是处于一种静态的对立关系,而是保持着动态的统一关系。
出处
《武陵学刊》
2013年第2期130-132,共3页
Journal of Wuling
基金
国家哲学社会科学基金项目"<聊斋志异>英译研究"(11CYY008)
作者简介
李海军,男,湖南邵阳人,湖南文理学院外国语学院副教授,博士,研究方向为翻译理论与实践。