摘要
在"内涵外延传承说"的启示下,翻译中译文之所以能够在译文语言世界中替代原文是因为原文与译文之间具有传承关系。传承关系具体表现为译文"承受"了原文"传出"的意向性的一部分;译文是基于意向性的选择;译文的感受意让其读者获得与原文读者大致相同的感受。对传承关系的认知识解是基于心智哲学视角的。
The inheritance of extension and intension inspires that the target text is supposed to replace the source in the target language because of the inheritance relation between them. The inheritance relation is understood as that the target inherits the intentionality from the source, and it is chosen on the intentionality; the target as the product of inheritance is endowed with quale-sense, so it is able to make its readers acquire the same sense with the Original readers.
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2013年第2期110-113,共4页
Foreign Language Education
基金
2010中央高校经费重点课题"翻译研究的全球化思考与本土化行动"(项目编号:201024200038)
2012湖南省哲学社会科学基金项目"文学翻译机理研究--心智哲学视角"(项目编号:12YBA333)的部分成果
关键词
传承关系
心智哲学
意向性
感受意
inheritance relation
philosophy of mind
intentionality
quale-sense
作者简介
屠国元,中南大学外国语学院教授,博士生导师,研究方向:翻译理论与实践。
李文竞,中南大学外国语学院博士研究生,研究方向:翻译理论与实践。