期刊文献+

李三瘦之三“瘦”英译的美学视角

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 李三瘦是宋代婉约代表词人李清照的一个雅称,指李清照三个因"瘦"而名传千古的词句。历来学者探讨其精妙之处,对其翻译的美学价值却乏人问津。通过对比原词与其翻译文本,分析译本的美学价值,以期引起更多有关诗词翻译的探讨,促进中国优秀传统文化的传播与发展。
出处 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》 2011年第4期151-153,共3页 Journal of Hubei Minzu University:Philosophy and Social Sciences
基金 2008年度上海市哲学社会科学"十一五"规划项目立项--"古诗词英译文化理论研究"系列成果之一(2008BYY004)
作者简介 余双玲(1985-),女,安徽安庆人,主要研究方向为古诗词典英译; 顾正阳(1948-),男,上海人,教授,主要研究方向为古诗词曲英译,英汉互译。
  • 相关文献

参考文献5

  • 1崔际银.“瘦”-李清照词的美学特征.芳林漫步,2001,(3):68-72.
  • 2赵秀明.中国翻译美学初探[J].外国语言文学,1998,17(2):36-39. 被引量:16
  • 3许渊冲.宋词三百首[M].长沙:湖南出版社,1996.
  • 4谢云才.文学翻译中的形象思维.辽宁大学学报,2000,(6).
  • 5(德)姚斯,(美)霍拉勃.接受美学与接受理论[M].沈阳:辽宁人民出版社,1987:26..

共引文献38

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部