期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
关于严复的“信、达、雅”三难说兼及“宁信而不顺”问题
被引量:
7
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
在本书的开头部分我便说到,对于我们听到或看到并一直还在流行的一些有关翻译问题的论点,自己颇有一些不同的看法。其中十分重要的一条便是严复在《天演论》译例言中所说的“译事三难:信、达、雅。”信达雅三字据吾师钱锺书先生考证,最早见之于支谦《法句经序》,①另外梁启超于1896年所谈:“译书有二弊。
作者
黄雨石
机构地区
清华大学
出处
《语言与翻译》
CSSCI
北大核心
1991年第2期40-43,共4页
Language and Translation
关键词
译例言
译事三难
法句经
《天演论》
信达雅
译书
翻译问题
一曰
翻译理论
翻译史
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
52
引证文献
7
二级引证文献
47
同被引文献
52
1
周昌辉.
严复的“雅”与桐城派的“雅洁”[J]
.日语学习与研究,1986(2):44-47.
被引量:1
2
黄忠廉.
变译(翻译变体)论[J]
.外语学刊,1999(3):80-83.
被引量:74
3
许钧.
在继承中发展[J]
.中国翻译,1998(2):3-4.
被引量:15
4
黄忠廉.
重识严复的翻译思想[J]
.中国翻译,1998(2):5-7.
被引量:27
5
陈全明.
严复——我国译界倡导系统而完整翻译标准的先驱[J]
.中国翻译,1997(3):31-33.
被引量:8
6
吴存民.
论“信达雅”的有机完整性——兼评译论中的一种错误倾向[J]
.中国翻译,1997(5):39-41.
被引量:16
7
刘超先.
中国翻译理论的发展线索研究[J]
.中国翻译,1994(4):4-8.
被引量:28
8
范仲英.
一种翻译标准:大致相同的感受[J]
.中国翻译,1994(6):9-12.
被引量:22
9
刘宓庆.
中国现代翻译理论的任务——为杨自俭编著之《翻译新论》而作[J]
.外国语,1993,16(2):4-8.
被引量:15
10
佟永功,关嘉禄.
关于满文档案整理翻译的几个问题[J]
.满族研究,1996(4):33-37.
被引量:7
引证文献
7
1
黄忠廉.
严复翻译思想研究百年回眸[J]
.外国语言文学,1998,17(3):19-23.
被引量:16
2
黄忠廉.
“信达雅”与“达旨术”关系论[J]
.外语学刊,2013(6):80-84.
被引量:11
3
周桂芝.
论科学翻译中的叙事建构——以严复的《天演论》为例[J]
.河南师范大学学报(哲学社会科学版),2014,41(4):136-138.
被引量:4
4
金中.
意义与风格相均衡的翻译标准——严复“信、达、雅”之说的问题及改进[J]
.东北亚外语研究,2014,2(3):79-83.
被引量:1
5
吕世生.
严复“信达雅”与“非正法”翻译的社会历史统一性解读[J]
.外国语,2017,40(3):72-77.
被引量:14
6
谭景元.
论英语笔译与口译的异同[J]
.时代人物,2019,0(10):139-139.
7
何志勇.
日本外务省解密档案翻译的三原则[J]
.上海翻译,2021(4):36-40.
被引量:2
二级引证文献
47
1
李志远.
社会变迁中的中央文献翻译——对国家领导人文艺座谈会讲话英译的话语分析[J]
.话语研究论丛,2023(1):45-62.
被引量:1
2
徐瑾.
论严复“信达雅”理论与纽马克交际翻译理论的相似性[J]
.长春教育学院学报,2009,25(2):39-41.
3
黄忠廉.
变译观的演进[J]
.外语与外语教学,2002(8):46-48.
被引量:24
4
颜德如.
严复翻译思想新探[J]
.福建论坛(人文社会科学版),2005(6):76-80.
被引量:5
5
徐蕾,李里峰.
严复译著与“翻译的政治”[J]
.广东社会科学,2006(2):107-114.
被引量:8
6
周红民.
从“信达雅”的经典化过程看翻译理论的社会属性[J]
.南京晓庄学院学报,2011,27(2):83-87.
被引量:1
7
周红民.
从“信、达、雅”的经典化过程看翻译理论的社会属性[J]
.英语研究,2011,9(3):54-58.
8
郭丽丽.
论功能性翻译理论与严复的“信达雅”[J]
.林区教学,2012(4):63-64.
9
段文汇.
严复与林纾译述思想比较研究[J]
.兰台世界(上旬),2013(7):66-67.
被引量:2
10
张长明.
中国近现代翻译美学研究的回顾与反思[J]
.广东石油化工学院学报,2013,23(5):84-87.
被引量:1
1
张律,胡东平,张智雄.
翻译的政治与译者伦理思想的彰显——以严复、鲁迅、瞿秋白为例[J]
.大连海事大学学报(社会科学版),2013,12(5):116-119.
被引量:3
2
叶荔.
翻译目的对翻译观的影响——以鲁迅与瞿秋白的翻译观为例[J]
.华夏女工(华夏教育),2009(11):49-49.
3
周雅菊.
论鲁迅的“硬译”[J]
.广西轻工业,2010,26(12):202-202.
4
崔芳芳.
鲁迅与翻译小述[J]
.长春理工大学学报(高教版),2012(5):74-75.
5
湛宝枫.
“青”之本义及其同源字族[J]
.现代交际,2016(16):55-56.
被引量:3
6
臧仲伦.
俄汉翻译讲座 第四讲 形式对应和动态对等[J]
.中国俄语教学,1989(1):18-24.
被引量:1
7
安秀荣.
《说文》指事字构字理据分析[J]
.阜阳师范学院学报(社会科学版),2003(4):62-63.
8
黄雨石.
关于严复的“信、达、雅”三难说兼及“宁信而不顺”问题(续)[J]
.语言与翻译,1991,0(3):47-52.
9
王宏志.
论瞿秋白翻译理论的中心思想[J]
.中国比较文学,1998(3):79-92.
被引量:9
10
张丹丹.
浅析意识形态对鲁迅翻译策略的影响[J]
.石河子大学学报(哲学社会科学版),2007,21(6):90-92.
语言与翻译
1991年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部