摘要
伦理是人与人交往中应遵循的道德规范和行为准则,作为人类实践活动的翻译自然要受到伦理的约束。传统的翻译伦理在文化批判理论的抨击下虽已沦陷,但随着翻译研究的发展,伦理问题又再度进入学界的视野。本文在分析当前五种翻译伦理研究的基础上,提出应在交互主体性的视域下将其予以整合,旨在进一步推动翻译伦理问题的研究走向深入。
Translation, as one of the social practices of human beings, is inevitably governed by a certain ethics, which lays much emphasis on moral principles and rules in the social relations. With its development, Translation Studies has returned to questions of ethics, though the traditional one was severely criticized by the cultural schools. Therefore, having made an analysis of ve current models of translation ethics, the present paper puts forward an integrated approach in the intersubjective perspective.
出处
《中国外语》
CSSCI
2008年第6期95-99,104,共6页
Foreign Languages in China
关键词
翻译
伦理
主体
交互主体性
translation
ethics
subjects
intersubjectivity