摘要
《八千颂般若经》是大乘佛教的重要经典,中国古代多次予以翻译。本文根据梵文校勘本和六个汉译本所进行的梵汉对勘,分析不同时期汉译本的特点,并揭示各汉译本与梵本的关系,由此一窥从东汉到北宋佛经翻译的历史流变。
The As. tasahasrikaprajnaparamita is an important Mahoyana Buddhist scripture which was translated into Chinese several times in ancient times, By means of comparison of the Sanskrit text and six Chinese versions, this article analyses the features of the Chinese versions in different historical periods, and shows the relationship between the original and its individual translations, so as to examine the historical evolution of Buddhist scripture's translation from the Eastern Han Dynasty (25 -220) to the Northern Song Dynasty (960 -1279).
出处
《南亚研究》
CSSCI
2010年第3期134-144,共11页
South Asian Studies
关键词
八千颂般若经
梵汉对勘
翻译特点
As asahasrikapranaparamita
comparison of Sanskrit and Chinese versions
features of Chinese translation
作者简介
北京大学南亚学系印度语言文学专业博士研究生