摘要
电影《建国大业》推出以来受到各界的关注,不仅在制作上称得上是巨制,在片名翻译上也是充满智慧的,尽管其英文译名在互联网上引发了不少争议。本文拟从语言和跨文化交际两方面探讨该片英文译名的可接受性。
出处
《电影文学》
北大核心
2010年第8期147-148,共2页
Movie Literature
作者简介
赵波(1982-),男,山西河曲人,外交学院英语系在职硕士,北京化工大学北方学院助教,英语专业教研室主任,主要研究方向:翻译理论与实践;
段佳燕(1983-),女,河北石家庄人,北京化工大学学士,北京化工大学北方学院助教,主要研究方向:翻译理论与实践。