摘要
傅雷的职业翻译生涯始自1932年,翻译前后长达34年,以1949年为界可以很便当地分为前后两期。前后期刚好各17年。翻译路线与翻译文体的变化不仅与傅雷个人的翻译理念、审美趣味、心境和情绪有关,而且受到了其时主流意识形态和出版体制的制控。本文论述傅雷后期翻译,并呈现后期傅雷苦闷孤独的心境,进而探讨傅雷的身份以及他绝望弃世的原因。
出处
《江汉论坛》
CSSCI
北大核心
2009年第11期107-111,共5页
作者简介
谢忠明,男,1965年生,江苏常州人,南京邮电大学外国语学院讲师,江苏南京,210003;
李寄,男,1968年生,江苏南京人,文学博士,南京大学大学外语部教授,江苏南京,210093。