摘要
今天广州的正式英译名是汉语拼音的Guangzhou。但近年不断有人建议用回过去的老译名Canton。2009年2月广州市政协11届3次会议上有委员提出,广州新电视塔可命名为Canton Tower.(2009年2月26日《广州日报》A2版)。此语一出,立即掀起了围绕广州译名争议新的波澜。笔者上网看了一下,反对Canton译名的人还不少。有的网友还用偏激的语言,称提建议的委员是“洋奴”、“素质低下”、“不懂历史”。甚至有人认为,Canton是英语condom(安全套)的谐音,是洋人侮辱中国人的称呼。
出处
《热带地理》
北大核心
2009年第2期197-198,共2页
Tropical Geography
作者简介
梁国昭(1939-),男,广东省江门市人,研究员,主要研究方向为综合自然地理和历史文化地理,(E-mail)guozhaoliang@tom.com。