期刊文献+

预设理论及其对翻译实践的启示 被引量:5

Presupposition and Translation Practice:Possible Implications
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 预设是指说话者在说出某个特定句子时所进行的假设。预设现象分为逻辑、语义和语用三种。预设理论对翻译实践具有三点启示:翻译的过程就是对译文读者的知识、文化、心理特征等进行预设认知的过程;预设的动态性可以解释译文的多样性;恰当使用预设知识,可以使译文更简洁、连贯。 Presupposition refers to the assumptions made by the speaker prior to making an utterance. It usually falls under three types,logical, semantic, and pragmatic. The findings about presupposition imply that the process of translation is a presuming process about the knowledge state, cuhural and psychological characteristics of the readers; that the product of translation can pose various forms since presupposing as a cognitive behavior is dynamic ; and that a transition may become more concise and coherent if presupposition is properly applied.
出处 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2009年第1期109-112,共4页 Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
关键词 预设 翻译实践 启示 presupposition translation practice implication
作者简介 胡春华(1978-),男,江西南昌人,深圳大学外国语学院英语系讲师,博士,主要从事语用学和应用语言学研究。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献1

  • 1Robert C. Stalnaker. Pragmatics[J] 1970,Synthese(1-2):272~289

共引文献760

同被引文献49

引证文献5

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部