摘要
授之以渔与授之以鱼密不可分。只有丰厚扎实的授之以鱼,才有授之以渔的可能。然而,翻译课的教学主旨在于“授之以渔而非授之以鱼”。因此,在授之以鱼过程中必须注重适时地提升为授之以渔,营造“鱼”“渔”之间的旨趣。翻译课中的译例分析与译文比读的教学是授之以渔与授之以鱼的重要途径。
出处
《湖北教育学院学报》
2006年第12期127-129,共3页
Journal of Hubei Institute of Education
作者简介
戴桂珍(1971-),女,福建漳州人,讲师,主要从事翻译理论与实践的研究。