摘要
该文采用定性分析及半定量分析相结合的方法,从格律、意象、意境、语言风格等层面对《离骚》的三种不同英译进行比较分析,从而探索汉诗英译在再现原作风格方面的规律及方法。
This paper is a comparative study and analysis of the three versions of Qu Yuan's Tales of Woe in terms of meter (rhyme scheme, rhythm), image, artistic conception, linguistic style in a way of qualitative analysis combined with semi quantitative analysis so as to explore the principle and the ways of stylistic reconstruction in translating Chinese classical poems into English.
出处
《韩山师范学院学报》
2005年第5期59-62,97,共5页
Journal of Hanshan Normal University
关键词
离骚英译
比较分析
风格
方法
规律
English translation of Lisa
comparative analysis
style
ways
principle
作者简介
刘筱华(1958-),女,湖南郴州人,韩山师范学院外语系副教授.