期刊文献+

汉英民族的思维方式和翻译中的转换 被引量:3

Thinking Ways of the Chinese People and English People and Their Transformation in Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 语言和思维相互影响,互为表征。翻译不仅是语言形式的转换,而且是思维方式的变换。要研究语言的特征及其转换,必然要研究与语言和文化均有密切关系的思维方式。汉英语言结构的差异,实际上是汉英民族的思维差异在语言中的具体体现。本文就汉英民族的思维方式及翻译中的转换作了探讨。
作者 曾剑平
出处 《江西财经大学学报》 2005年第4期95-98,105,共5页 Journal of Jiangxi University of Finance and Economics
基金 2004年江西省教育厅人文社科立项课题的部分研究成果。
  • 相关文献

参考文献6

  • 1萨丕尔.语言论[M].北京:商务印书馆,1964..
  • 2连淑能.英语的"抽象"与汉语的"具体"[A]..英汉语文化对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,1996..
  • 3叶子南.高级英汉翻译理论与实践[M].清华大学出版社,2003.48.
  • 4陈克炯.‘天人合一'与词义引申[J].学术月刊,1993,.
  • 5张培基.英汉翻译教程[M].上海外语教育出版社,2001..
  • 6陈宏薇.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,2003..

共引文献47

同被引文献13

引证文献3

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部