期刊文献+

把世界名剧搬上舞台的“业余”翻译家——英若诚剧本译著赏析 被引量:8

原文传递
导出
摘要 英若诚先生虽然逝世(2003年12月27日)已经一年多,但他似乎还没有远去。只要在媒体里见到他的名字,脑海里马上就会浮现出《龙须沟》里的三元茶馆掌柜、《骆驼样子》里的车厂主刘四、《茶馆》中的老刘麻子和小刘麻子等一个个鲜活的人物形象。他的表演艺术之精湛、成就之丰硕,以至于遮掩了他在翻译事业方面所取得的成果。其实,他的翻译生涯比其舞台生涯更长,所取得的成就同样辉煌。还未大学毕业(1950年前)他就已经翻译了爱森斯坦的(《电影感》;1953年又译了斯坦尼斯拉夫斯基的《<奥赛罗>导演计划》,这部译著至今仍是表演艺术上的一部经典著作。
作者 吴来安
机构地区 平顶山工学院
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第3期70-72,共3页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献6

  • 1英若诚译.推销员之死(英汉对照)[Z].北京:中国对外翻译出版公司,1999..
  • 2英若诚译.推销员之死[Z].北京:中国对外翻译出版公司,1999..
  • 3陈良廷译.推销员之死[Z].北京:中国戏剧出版社,1992..
  • 4徐灿 英若诚.最后的访问[N].南方周末,2004-01-08.
  • 5英若诚.请君入瓮(序言)[Z].北京:中国对外翻译出版公司,1999..
  • 6申慧君.英若诚译名剧五种[M].辽宁教育出版社,2001..

同被引文献83

引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部