摘要
本文从大量的中英文金融类期刊目录的平行语料中,总结出中外金融类文章题目的异同。中国金融类文章的题目中常使用强化学术特点的词汇,比如"论…""研究""实证研究""分析"等,很少使用疑问句的形式做文章的标题。而国外的金融类期刊作者常常使用疑问句作为论文的题目,而study,research,analysis,experimental study(实证研究)等词汇在题目中鲜有出现。本文通过比较国内外金融类期刊的目录,建议中国金融类文章的作者减少对"研究"等词的过度使用,也建议翻译此类题目时应作删减,这将有利于中国学术话语与国际学术界接轨,同时提高中国学术话语质量和影响力。
出处
《华北金融》
2012年第12期45-47,共3页
Huabei Finance
基金
天津师范大学专业学位研究生教育综合改革研究课题翻译硕士口译功能及量化评估研究(项目号为52WZ1121)的中期成果