期刊文献+

基于“三美论”赏析《当你老了》汉译本

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝(William Butler Yeats)献给心爱之人莫德·高纳(Maud Gone) 真挚热烈的爱情诗篇。诗歌语言简洁, 情感丰富而真诚,吸引了众多学者进行翻译和欣赏,因此,在诗歌翻译领域中,出现了许多不同的译本。本文选择了袁可嘉和飞白两个译本作比较。根据许渊冲的“三美论”,从“意美”、“音美”和“形美”三个角度,对其翻译策略进行了探讨。
作者 王晨芳
机构地区 信阳师范学院
出处 《世纪之星—交流版》 2021年第34期143-144,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部