摘要
译者的培养脱离不开一个重要的问题——时代背景.当前是一个高度信息化与技术化的新时代,一名合格译者必须要转换传统思维,提高适应当前时代的能力,提高信息技术素养.文章以信息素养为源头,结合目前新时代背景与译者职业化要求,探究新时代下译者应具备的信息技术素养,及如何提升这方面的能力,并说明自我培养在译者信息技术素养的提升过程中起关键作用.
A key factor has to be concerned in the process of translator training is the times.Currently,it is a new age of high informatization and technology poses latest requirements,which means that a qualified translator must change the traditional thinking,enhance the ability to adapt to the current era and improve the information technology literacy.Based on the source of information literacy,the current background of the new era and the requirements of translator professionalism,this paper explores information and technology literacy what translators should have in the new era and how to improve this ability.In addition,the important role of self-training has been stressed in the paper.
出处
《现代英语》
2021年第15期63-65,共3页
Modern English
关键词
译者
新时代
信息技术素养
自我培养
translators
new era
information and technology literacy
self-training
作者简介
李琦(1997~),男,汉族,辽宁铁岭人,黑龙江大学,翻译硕士,研究方向:英语笔译。