期刊文献+

薄森《萨迦格言》译介研究

原文传递
导出
摘要 描写翻译研究标杆人物图里(Gideon Toury)认为翻译是目标语文化事实,并在目标语社会文化系统中占据位置,要客观翔实地描写和解释任何一项翻译活动或一部翻译作品都离不开“语境化”(contextualization)。①描写翻译研究主张将研究对象置于目标语社会文化系统.
作者 黄信
出处 《阿来研究》 2022年第2期51-60,共10页 ALai Research
基金 2017年度国家社会科学基金项目“传播学视阈下的藏族文化外宣翻译研究”(17XYY018)阶段性成果之一
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献26

  • 1Chesterman, Andrew. Memes of Translation[M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 1997.
  • 2Davis, Kathleen. Deconstruction and Translation[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2001.
  • 3Hermans, Theo. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation [M]. New York: St. Martin's Press, 1985.
  • 4Hermans,Theo.Translation in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.
  • 5Hermans,Theo. Translation and Normativity[A]. In Christina Shaffner(ed.). Translation and Norms[C]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1999/2007.
  • 6Helbron, Johan & Sapiro, Gisele. Outline for a Sociology of Translation: Current Issues and Future Aspects[A]. In Michaela Wolf & Alexandra Fukari (eds.). Constructing a Sociology of Translation [C]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjarnins, 2007.
  • 7Holmes, James S. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies [M]. Amsterdam: Rodopi, 1994.
  • 8Kelly G. Louis. The True Interpreter- A History 0/ Translation Thoery and Practice in the West [M]. New York: Pa1grave Macmillan, 1979.
  • 9Lefevere, Andre. Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context [M]. New York: Modem Language Association of America, 1992.
  • 10Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation 0/ Literary F arne [M]. London & New York: Routledge, 1992.

共引文献38

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部