期刊文献+

变译理论指导下文学性作品的翻译 被引量:1

原文传递
导出
摘要 一直以来,文学作品的翻译便是翻译界的难题。本文从变译理论入手,举例说明变译理论中增词与减词法在处理文学作品时的具体运用,以期在此方面为译者提供参考价值。
作者 方雪
出处 《汉字文化》 2022年第12期141-142,共2页 Sinogram Culture
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献14

  • 1黄忠廉.变译(翻译变体)论[J].外语学刊,1999(3):80-83. 被引量:76
  • 2钱钟书.《林纾的翻译》[A]..《旧文四篇》[C].上海古籍出版社,1979年版.83-84页.
  • 3傅雷.《高老头》重译本序[A]..《翻译研究论文集》[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.第80页.
  • 4黄忠廉.变译研究体系[Z].青岛:全国译学学科建设会议,2001.
  • 5蔡毅等译,巴尔胡达罗夫,1985.《语言与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司
  • 6贺麟.1984,论翻译.载《翻译研究论文集》(1894—1948).北京:外语教学与研究出版社
  • 7谭载喜.1985.《奈达论翻译》.北京:中国对外翻译出版公司
  • 8王寿兰编,1989.《当代文学翻译百家谈》.北京:北京大学出版社
  • 9周兆样.1998.《翻译与人生》,北京:中国对外翻译出版公司
  • 10张曙光.妥协与变通[J].读书,1997,0(8):81-85. 被引量:7

共引文献204

同被引文献10

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部