期刊文献+

译者主体性视角下《落花生》英译本的对比研究——以刘士聪、杨宪益和戴乃迭版本为例 被引量:1

原文传递
导出
摘要 散文《落花生》作为我国著名文学家许地山的代表作,通过谈论花生的好处,借物喻人,揭示了花生不图虚名、默默奉献的品格。本文从词义理解、翻译策略和翻译风格三层面来探究刘士聪、杨宪益和戴乃迭两个译本中的译者主体性。我们译者在翻译过程中,要从多方面考虑周全,不能为了发挥译者的主体性而随意按照自己的想法来进行翻译。
出处 《汉字文化》 2022年第18期129-130,共2页 Sinogram Culture
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献25

共引文献95

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部