摘要
中英文化中包含了大量不同类型的隐喻,而由于文化环境差异,隐喻的翻译策略及其传播效果是需要深入研究的。通过“新修辞”受众理论指导,归纳中英文中的隐喻类型,剖析其翻译策略及其传播效果,发现其中的隐喻类型可分为三类:中英文中映射域完全相同、大致相同以及完全不同,翻译方法有直译、意译、转换、省译等四种方法。
出处
《汉字文化》
2022年第S02期252-254,共3页
Sinogram Culture
基金
2022年江苏省研究生实践创新计划项目“‘新修辞’视阈下政治话语隐喻的英译与传播研究”(编号:SJCX22_0297)的相关成果
作者简介
通讯作者:吴雪峰,教授