期刊文献+

“新修辞”理论关照下的隐喻翻译及传播研究

原文传递
导出
摘要 中英文化中包含了大量不同类型的隐喻,而由于文化环境差异,隐喻的翻译策略及其传播效果是需要深入研究的。通过“新修辞”受众理论指导,归纳中英文中的隐喻类型,剖析其翻译策略及其传播效果,发现其中的隐喻类型可分为三类:中英文中映射域完全相同、大致相同以及完全不同,翻译方法有直译、意译、转换、省译等四种方法。
出处 《汉字文化》 2022年第S02期252-254,共3页 Sinogram Culture
基金 2022年江苏省研究生实践创新计划项目“‘新修辞’视阈下政治话语隐喻的英译与传播研究”(编号:SJCX22_0297)的相关成果
作者简介 通讯作者:吴雪峰,教授
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献27

共引文献56

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部