摘要
翻译研究的社会实践为中国文学外译研究提供了新思路。本文以张培基《英译中国现代散文一》为例,依据翻译社会学的场域、惯习和资本概念,探究译者张培基翻译思想建构,以及译本中华文化的翻译策略,以期阐释张培基独树一帜的翻译风格,并为中国文学英译研究的社会学途径提供参考。
出处
《汉字文化》
2023年第20期166-168,共3页
Sinogram Culture
基金
2023年教育部产学协同育人项目“工程技术翻译硕士实践基地建设研究”
2022年度湖北省高等学校哲学社会科学研究重大项目“《红楼梦》英译叙事及濡化传播研究”(编号:22ZD069)的阶段性成果