期刊文献+

诗律与散句:中西方小说标目的分界 被引量:1

Verse or Prose: Demarcation Between Chinese Xiaoshuo Huimu and Western Novel Headings
原文传递
导出
摘要 中国古典小说与西方小说在哲学基础与艺术表现上均存在深刻差异,但在复杂的时代文化背景下,中国古典小说文体被西方小说同化并取代。本文以回目这个中国古典小说特有的标目方式为基点,将其与西方小说的标目方式进行着眼于文体意义的比较研究,认为中西方小说标目最大的区别便是与各自文学系统中诗歌关系的不同,并从语体(语法、雅俗、句式)与体式(篇有定句、句有定字、对仗)两方面进一步考察它们在语法形态及叙事意义方面的差别,不但梳理了回目与标目相异的表现形态与本质规定,也由此彰显中西方两种叙事文体之间易被忽略的不同。 European novels in the eighteenth century have a huge stylistic difference in philosophy and art from classical Chinese xiaoshuo(novels)in the same period,and yet,due to complex cultural interaction,classical Chinese xiaoshuo style is completely assimilated into,thus displaced by,European novels.This paper takes as its starting point huimu(heading of a chapter,which is unique to the style of classical Chinese xiaoshuo),to make a contrastive research that focuses on stylistic connotation in headings.Differences in their grammatical forms and narrative meanings are also studied from the perspective of semantics and register,so as to make clear the often-neglected differences in form and essence between huimu and headings.
作者 李小龙 LI Xiao-long
出处 《南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学)》 CSSCI 北大核心 2021年第2期137-147,160,共12页 Journal of Nanjing University(Philosophy,Humanities and Social Sciences)
基金 国家社会科学基金项目(10CZW041)
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献8

  • 1程德培.难言的苦衷——探讨中篇小说艺术的困惑[J].文艺争鸣,1986(4):50-53. 被引量:3
  • 2战国·庄子撰,陈鼓应注释.庄子今注今译[M].北京:中华书局,1996:707、41.
  • 3汉·班固撰,陈国庆编.汉书艺文志注释汇编[M].北京:中华书局,2006:163.
  • 4汉·桓谭撰,朱谦之辑.新辑本桓谭新论[M].北京:中华书局,2009:1.
  • 5[美]浦安迪.中国叙事学[M].北京:北京大学出版社,1998:8.13.
  • 6[英]福斯特.小说面面观[M].朱乃长译.北京:中国对外翻译出版公司,2002:9.
  • 7陈平原,夏晓虹编.二十世纪中国小说理论资料(第一卷)(1897-1916)[M].北京:北京大学出版社,1989:34、36、21、204、37.
  • 8[英]瓦特.小说的兴起(第一章)[M].高原,董红钧译.北京:三联书店,1992.

共引文献9

同被引文献12

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部