期刊文献+

从《西游记》管窥佛经译词的汉语特色

原文传递
导出
摘要 佛教东汉末年传入中土,作为一种外来文化,佛经译词是颇具代表性的语言接触的产物。佛经翻译在与汉语词汇的接触和融合中,需克服文化间的差异,在语言上符合汉语的习惯,因而使译词彰显出"汉语特色"。小说《西游记》中的佛教词汇,反映译词"汉化"过程中的三个特色:反映并助推汉语双音化进程、借用汉语造词法、服从汉语构词法。
作者 兰英
出处 《南开语言学刊》 2020年第2期145-149,共5页 Nankai Linguistics
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献2

共引文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部