期刊文献+

政治文献复合型翻译人才队伍建设探析 被引量:1

On the Cultivation of Interdisciplinary Talents for the Translation of Political Documents
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 翻译人才作为政治文献翻译质量和传播效能的重要因素,其作用至关重要。论文立足中国特色社会主义新时代,梳理翻译人才队伍建设的发展现状和问题,尝试探索政府支持、高校培养、基地培训、人才库培优、常态化演练、动态管理为一体的政治文献复合型翻译人才队伍建设体系,进一步提升政治文献翻译水平和对外传播能力,促进国际社会对中国的认知和了解。 Translators play a pivotal role in translating political documents as well as international communication.This paper analyzes the current situation and the existing problems in the cultivation of translation talents in the new era of socialism with Chinese characteristics,and brings about the suggestion to construct a fostering system which integrates government support,university education,base training,talent pool cultivation,normalized drills and dynamic management for the interdisciplinary talents in translation,in order to further enhance the translation capability of political documents and improve global communication,and also to help the international community have a better understanding of China.
作者 魏婧 WEI Jing
出处 《天津外国语大学学报》 2023年第5期101-109,113,共10页 Journal of Tianjin Foreign Studies University
关键词 政治文献 翻译与国际传播 人才队伍建设 political documents translation and international communication interdisciplinary talent cultivation
作者简介 魏婧,博士生,研究方向:文化与翻译、国际中文教育
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献49

  • 1刘娜.国际传播中的民间力量及其培育[J].新闻界,2011(6):36-39. 被引量:13
  • 2李宇明.提升国家语言能力的若干思考[J].南开语言学刊,2011(1):1-8. 被引量:176
  • 3李宇明.中国语言规划论[M].北京:商务印书馆,2009a.
  • 4李字明.中国语言规划续论[M].北京:商务印书馆,2009b.
  • 5“中国语言生活状况报告”课题组.中国语言生活状况报告(2005),上编[R].北京:商务印书馆,2006.
  • 6“中国语言生活状况报告”课题组.中国语言生活状况报告(2006),上编[R].北京:商务印书馆,2007.
  • 7“中国语言生活状况报告”课题组.中国语言生活状况报告(2007),上编[R].北京:商务印书馆,2008.
  • 8“中国语言生活状况报告”课题组.中国语言生活状况报告(2008),上编[R].北京:商务印书馆,2009.
  • 9《(美国)国家安全语言计划》(“中国语言生活状况报告”课题组2007).
  • 10《美国马里兰大学语言高级研究中心:为政府服务》(“中国语言生活状况报告”课题组2009).

共引文献487

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部